交会点
jiāohuìdiǎn
1) мат. точка пересечения (схождения)
2) точка засечки
засекаемая точка; конгруэнтная засечки; точка пересечения
point of intersection
intersecting point; intercept point
в русских словах:
точка текучести
1.屈服点;2.(油)流交会点
примеры:
位於重要贸易路线的交会点上,泰莫利亚王国的首都像图画一般美丽地座落在位於庞塔尔支流伊斯曼拉河谷的维吉玛湖畔。这座城市被分成四个人口拥挤的区,容纳了数以千计居民与来自世界各个角落的旅人。在维吉玛也可以找到皇家朝廷与城堡、商场、神殿、铁铺、商人摊位、银行、工作坊、旅店还有妓院。不过,因为我们的故事并未直接与维吉玛有关,我将在此结束我的说明,有兴趣的人请参考其他来源的资料。
Вызима - столичный город королевства Темерия, расположена на живописном берегу Вызимского озера, в долине Исмены - притока Понтара. Город разделен на четыре пульсирующих жизнью района, которые стали домом почти для двадцати тысяч жителей и многочисленных приезжих со всех уголков мира. В Вызиме размещаются королевский двор и замок, базары, святилища, кузни, купеческие лабазы, банки и мануфактуры, трактиры и публичные дома. Однако история наша Вызимы непосредственно не касается, и я закончу на этом свое описание, отослав всех заинтересованных к иным источникам.
她需要蕨类的花和会跳踢踏舞的虫来搭配吗?听着,我不懂魔法,不过有个地方...从我有记忆开始,术士们就对那里感兴趣,他们说那是个很强的交会点。到那里去找魔法吧。
А, цветок папоротника или пляшущая мандавошка? Я в магии не разбираюсь, но есть у нас одно место... Сколько себя помню, оно всегда притягивало чародеев. Они говорили, что там сильные интерсекции или что-то вроде того.
用正向交会法确定到(该)点的距离
определять расстояние до точки прямыми засечкаами
史塔顿在碉堡山是有名的生意人。交货点会在那附近。
Стоктон выдающийся бизнесмен в Банкер-Хилле. Тайник будет где-то в том районе.
我都待在那里,训练我的狗。也会跟人做点交易。至少跟那些不会对我开火的人。
Я живу тут сам по себе, дрессирую собак. Иногда с людьми торгую помаленьку. По крайней мере, с теми, кто не начинает сразу же палить в меня.
玛雯和我做了点交易。如果撒布乔恩去坐牢,她就会接手他的酒庄事业。
Мы с Мавен договорились. Если Сабьорн угодит в тюрягу, она получит его медоварню.
在沼泽里,或许你有注意到上面有奇异符号的古老石头。它们是强大能量的节点。能量线在一个奇异的地方交会。
Во время странствий по болотам ты должен был видеть старые камни, покрытые странными символами. Это узлы потоков могучей энергии. Давным-давно мы заметили, что эти потоки пересекаются в странном месте.
有位来自另一个时空的冒险者忘记拾取一件好东西了……要是不快点交给他的话,他肯定会闷闷不乐。
Герой из другого времени забыл на поле боя очень ценную добычу... и, вероятно, будет переживать сильнейший стресс, если не получит ее как можно скорее.
пословный:
交会 | 点 | ||
1) встретиться; собраться (напр. на собрание, банкет); сойтись
2) схождение; конгломерат; пересечение; узел пучка
3) геод. засечка; засекать
4) выставка-ярмарка
5) половой акт, совокупление
|
1) капля
2) немножко, чуточку
3) пятно
4) прям., перен. точка; запятая (в десятичных дробях)
5) пункт; перен. момент 6) место; пункт
7) сверять; проверять; считать
8) выбирать
9) капать
10) покрасить; раскрасить
11) дотронуться; прям., перен. коснуться; затронуть
12) поставить (напр., точку)
13) сажать (в лунки)
14) зажигать
15) час
16) установленное время
|