交战双方
jiāozhàn shuāngfāng
обе воюющие стороны; две противоборствующие стороны
the two belligerent parties; warring sides
в русских словах:
переговорщик
〈旧〉 (交战双方派出谈判的) 使者, 军使 (同义 парламентёр)
примеры:
(交战双方)同意的任务
согласие (враждующих сторон) на проведение (миссии ООН)
去把消息带给交战双方,要是他们听得进去,我就会尽力协助他们达成协议。
Передай послание воюющим сторонам. Если они послушают, я сделаю все, что смогу, чтобы примирить их.
将消息带给交战双方,要是他们愿意听,我能协助他们达成和解。
Передай послание воюющим сторонам. Если они послушают, я сделаю все, что смогу, чтобы примирить их.
交战双方终于宣布停战。
At long last an armistice was declared by the belligerents.
交战的双方
воюющие стороны
不同英雄的传记或许会在某一处交汇,你将在其中体验对战双方的故事!
Некоторые истории будут пересекаться, и вы сможете сыграть за обе стороны конфликта!
在进行近战战斗前,祖鲁战士会先掷矛攻击,这种攻击方式可於双方交战前先下手为强。仅限祖鲁生产。
Прежде чем вступить в ближний бой, импи бросают метательные копья, способные уничтожить противника до начала рукопашной. Строить их могут только зулусы.
交战国;交战方
воюющая сторона [государство]; воюющий
战争给作战双方都造成很大伤亡。
The war produced many casualites in both armies.
我们当时在拦截一场药物交易,他在双方交火时不幸中枪。
Мы напали на торговцев препаратами, и он погиб в перестрелке.
пословный:
交战 | 双方 | ||
1) вступать в войну; вести войну; вступать в бой; вести бой; находиться (находящийся) в состоянии войны, состояние войны
2) сражение, битва; бой
|
обе стороны, те и другие; двусторонний; обоюдный
|