双方
shuāngfāng
обе стороны, те и другие; двусторонний; обоюдный
缔约国双方 обе договаривающиеся стороны
双方行为 двусторонние действия, обоюдный акт
shuāngfāng
(обе) стороны; обоюдный; двустороннийоба стороны; обе стороны
shuāngfāng
обе стороны || двусторонний; синаллагматический (о договоре, сделке)shuāngfāng
在某一件事情上相对的两个人或集体:男女双方│缔约国双方。shuāngfāng
[both sides] 指在某事上相对的两方面
男女双方
双方一致认为
shuāng fāng
相对待的两方。
如:「劳资双方」、「买卖双方」
shuāng fāng
bilateral
both sides
both parties involved
shuāng fāng
both sides; the two parties; dyad; mutual:
劳资双方 labour and management
双方达成停火协议。 The two sides agreed on a cease-fire.
双方处于僵持状态。 The two parties have come to a deadlock.
双方同意这些条件。 Both parties agreed on these terms.
both sides (parties)
shuāngfāng
both sides; two parties
他们双方都不想承担责任。 Neither side wants to take the blame.
指在某种场合中相对的两个人或两个集体。
частотность: #487
в русских словах:
благоприятный
договор, благоприятный для обеих сторон - 有利于双方的条约
брудершафт
〔阳〕: выпить брудершафт 或 выпить на брудершафт с кем 与…饮酒订交(为加强友谊双方干杯、拥抱, 从此以 ты 相称).
взаимосогласованный
〔形容词〕 协商一致的, 〔形〕彼此协调一致的; (谈判双方)一致同意的.
воюющий
воюющие стороны - 交战的双方
двойственный
3) (касающийся двух) 双方[的] shuāngfāng[de]; (о странах) 二国[的] èrguó[de]
двусторонний
2) (обоюдный) 双边[的] shuāngbiān[de], 双方[的] shuāngfāng [-de]
двухстороннее питание
双方向馈电,双路供电
двухсторонняя боевая прокладка
双方战斗航线绘
двухстронний
双方的
кредит
дебет и кредит - 借方和贷方; 借贷双方
модус
〔阳〕〈书〉方式, 方法. 〈〉 Модус вивенди〈书〉(争执双方间的)暂时解决的办法, 临时协定; 权宜之计.
налюбоваться
-буюсь, -буешься〔完〕на кого-что(常与 не 或 не мочь 连用)欣赏够, 观赏够, 看够. Не могу ~ на эту картину. 这幅画我百看不厌。Не ~ются друг на друга. (相爱的人)双方相互看不够。
оба
обе стороны - 双方
обеспокоенность
Обе стороны выразили обеспокоенность по поводу усиливающейся напряжённости на Ближнем Востоке. - 双方对近东的紧张局势日益加剧表示焦虑.
обоюдный
相互[的] xiānghù[de]; 双方[的] shuāngfāng[de], 彼此[的] bǐcǐ[de]
обоюдо. . .
(复合词前一部分)表示“双方”、“双面”、“两面”之意, 如: обоюдовыгодный 双方有利的. обоюдовыпуклый 双凸面的.
парафировать
договор парафирован представителями обеих сторон - 条约已经由双方代表草签
переговорщик
〈旧〉 (交战双方派出谈判的) 使者, 军使 (同义 парламентёр)
противный
противные стороны - 敌对双方
сближаться
противники сблизились - 敌对双方接近了
сторона
обе договаривающиеся стороны - 缔约双方
тяжущийся
-аяся, -ееся ⑴тягаться 的主形现. ⑵〔形〕〈书〉与人争讼的. ~иеся стороны 诉讼双方(当事人).
уполномоченный
уполномоченные обеих сторон - 双方的代表
синонимы:
примеры:
正如双方声明所言
совершенно так, как сказано в заявлении обеих сторон
未尽事宜由双方另行商定
Не оговоренные вопросы согласовываются сторонами дополнительно
双方共同
стороны согласились
缔约国双方
обе договаривающиеся стороны
双方行为
двусторонние действия, обоюдный акт
双方之间
между обеими сторонами
有利于双方的条约
договор, благоприятный для обеих сторон
交战的双方
воюющие стороны
双方的讨论覆盖了一系列话题
двустороннее обсуждение охватывало целый ряд тем
条约已经由双方代表草签
договор парафирован представителями обеих сторон
敌对双方
противные стороны
敌对双方接近了
противники сблизились
双方的代表
уполномоченные обеих сторон
任何一方均不承担另一方或双方的义务或债务
одна из Сторон не будет обременена обязательствами или долгами другой Стороны или Сторон
双方谈崩了
переговоры сторон ни к чему не привели
双方发生龃龉
между сторонами возникли трения
按说这件事对双方都有好处,我就不明白他怎么会不同意呢?
вообще-то это выгодно для обеих сторон, я не понимаю, как он мог с этим не согласиться
虽然双方都保证绝不将炸弹投向妇孺,然而一旦双方都毫无顾忌时,可怕的日子将随之而来。
Несмотря на то, что обе стороны обещали не бросать бомбы в женщин и детей, в какой-то момент они могут не посчитаться с этим обещанием, и тогда нас ждут страшные дни
(交战双方)同意的任务
согласие (враждующих сторон) на проведение (миссии ООН)
格鲁吉亚和阿布哈兹双方建立信任措施会议
Встреча грузинской и абхазской сторон по укреплению мер доверия
格鲁吉亚和阿布哈兹双方建立信任行动纲领
Программа действий по укреплению мер доверия между грузинской и абхазской сторонами
关于双方武装部队一体化的协定议定书
Протокол о соглашении в отношении интеграции вооруженных сил обеих сторон
关于双方武装部队一体化的议定书
Протокол в отношении интеграции вооруженных сил обеих сторон
按照双方的口头协议请求您发给我们你感兴趣的建设材料清单.我们将在近期告知你我们的价格.
На основании нашей устной договоренности просим Вас прислать нам перечень строительных материалов, которыми вы интересуетесь, и мы в течение ближайшей недели сообщим вам наши цены.
以和平方式解决双方分歧
мирным путем решать обоюдные разногласия
按照双方协议请求告知附表所列的建设材料的实盘.
В соответствии с нашей договоренностью просим сделать нам твердое предложение на строительные материалы, указанные в прилагаемом списке.
本协议自甲乙双方授权代表签字并盖章之日起生效
настоящий договор вступает в силу с момента подписания уполномоченными представителями обеих сторон и скрепления печатями
产品价格根据国际市场的价格,由双方共同商定
цена на продукцию устанавливается при согласии обех сторон в соответствии с ценами на международных рынках
双方在多业务品种互设授信额度
стороны обоюдно открыли кредитные лимиты по различным видам операций
本合同在履行中发生争议,应由双方协商解决
споры, которые могут возникнуть при исполнении условий настоящего договора, стороны будут стремиться разрешать дружеским путем в порядке досудебного разбирательства
多名双方企业高管
другие высокопоставленные чиновники с двух сторон
期待双方在科技创新领域的合作全面与深化
будем надеяться на расширение и углубление сотрудничества между двумя сторонами
对双方要摆平
treat both sides equally; be square to both sides
双方比分十分接近。
It’s a close game.
双方搏斗多时,不分胜负。
Both parties combated hand-to-hand for a long time, but neither side could win yet.
那将对我们双方都不利。
It will be to our mutual disadvantage.
对双方合作的问题,两位政治家各自所持的看法差距甚大。
There was a wide gap between the views of the two statesmen on the bilateral cooperation.
双方承诺为进一步开展文化交流创造便利条件。
Both sides undertake to facilitate further cultural exchanges.
双方的谈判因为他们的缺席而迟缓下来。
The progress of negotiation between the two sides has slowed down owing to their absence.
双方由民间团体出面商谈贸易。
Trade talks are to be held by nongovernmental organizations of both sides.
促成双方达成协议
help to bring about an agreement between the two parties
双方代表
representatives from both sides
上半场结束时,双方均未得分。
At the end of the first half there’s no score.
在双方之间调和
mediate between the two parties
双方人数对比是一对四。
The ratio between the two sides is one to four.
双方犯规
double foul
沟通双方的观点
share each other’s views
双方共同关心的问题
matters of interest to both sides
南北双方形成了剑拔弩张的紧张局势。
The North and South were at loggerheads.
双方武装力量脱离接触
disengage the armed forces of the two sides
经过双方会谈,我们双方的立场大大接近了。
The positions of our two sides have become much closer after the talks.
双方就共同关心的问题进行了会谈。
The two sides held talks on questions of common interest.
由甲乙双方共同开支
at the joint expense of A and B
双方从对方聘任兼职导师,为对方举行学术讲座。
Каждая из обеих сторон приглашает к себе работать по совместительству научных руководителей, для ведения научного курса лекций.
双方认为增进两国人民之间的了解是可取的。
Both sides consider it desirable to further the understanding between the two peoples.
双方客气了一番,就开始谈正事。
After a few words of courtesy, they got down to business.
双方对垒
with both sides entrenched
谈判者充当劳资双方的联络人。
The negotiator acted as liaison between labour and management.
双方就合作重点方向、模式以及后续工作安排达成以下共识:
стороны пришли к достижению следующих договоренностей по основным направлениям возможного сотрудничества, его форме и определению порядка его организации:
双方把话说明白。
The views of each side are correctly understood by the other.
双方早有默契。
The two parties reached a secret agreement long ago.
双方实力匹敌。
The two sides are evenly matched.
对双方都不偏袒
show no partiality to either side; show favour towards neither party
双方打成15平。
The two teams tied at 15-15.
双方摔跤运动员都使出了全身气力想把对手摔倒。
Both of the wrestlers tried to tumble the adversary with all their strength.
战争给作战双方都造成很大伤亡。
The war produced many casualites in both armies.
双方商定了访问日程。
The two sides have agreed on the itinerary of the visit.
双方运动员都已上场。
Players of both teams have entered the court.
双方都施展出高超的球艺。
Both sides showed brilliant play.
双方势均力敌。
The two sides are well-matched.
双方达成停火协议。
The two sides agreed on a cease-fire.
双方处于僵持状态。
The two parties have come to a deadlock.
双方同意这些条件。
Обе стороны согласны на эти условия.
作为对大学毕业生分配制度的改革,双向选择制度意味着,毕业生可以选择用人单位, 用人单位也可以选择毕业生, 双方均出于自愿。
The two-way choice system as a reform of the present job assignment system for college graduates means that graduates could choose employers and employers could choose graduates, both of their own free will.
双方都应按照协议条款办事。
Both sides have to act according to the provisions of the agreement.
听取双方当事人的律师陈述
hear counsels on both sides
他的调停非常有效,双方立刻停战。
The effect of his mediation was so great that both parties sheathed the sword at once.
消除双方的误解
dissipate misunderstandings existing between both sides
双方相持不下
обе стороны стоят на своём
买卖双方的私下协定
private treaty
双方取得一致意见。
Both sides reached an agreement on something.; Both sides agreed on something.
战争的双方
the two sides in a war; both belligerents
双方争持不下
обе стороны твёрдо стоят на своём
争论的双方
the two contending sides
法官和陪审团听取了双方的证词。
The judge and jury hear all the evidence given by both sides.
他们双方都不想承担责任。
Обе стороны не хотят нести ответственность.
战后双方收兵。
After the war, both sides withdraw their troops.
整个比赛中,双方势均力敌。
They played evenly during the whole match.
问题不解决,势必造成双方不和。
If the problem isn’t solved both sides will undoubtedly be at odds.
对双方争端进行评断
arbitrate a dispute between two parties
双方打成十五平。
The two teams tied at 15-15.
双方的矛盾正在激化。
The conflict between the two parties is intensifying.
经过调解,敌对双方讲和了。
The mediation reconciled the two antagonistic sides.
在贸易问题上,双方僵持着。
The two parties are deadlocked on the trading issue.
双方一谈就合辙。
As soon as both sides began talking, they found themselves in complete agreement.
双方密切关注着事态的发展。
Обе стороны внимательно следят за развитием событий.
双方尔虞我诈。
Обе стороны друг друга обманывают.
联合国要求双方撤兵。
The United Nations asked both sides to withdraw their troops.
由于他的斡旋,双方和解了。
The two parties reconciled because of his mediation.
双方都作了妥协以求和平。
Both sides have made compromises in order to achieve peace.
双方争持了半天。
Both parties stuck to their guns for a long time.
双方要和平解决争端。
The two sides must solve the dispute peacefully.
双方授权代表
уполномоченные представители сторон
双方有义务避免单方行为
стороны обязаны избегать односторонних действий
经供需双方协商,试验可以不做
по согласованию поставщика и заказчика испытание на удар можно не проводить
比赛双方同意平局
противники согласились на ничью
在双方共同坚定努力下
в результате совместных целенаправленных усилий
双方将保持和深化高层战略互信对话
Стороны намерены поддерживать и углублять стратегический доверительный диалог на высшем и высоком уровне
双方支持两国法院、检察院、公安、反腐部门等机构的交流合作,在情报信息交流、调查取证、遣返犯罪嫌疑人等方面加强合作
Стороны поддерживают сотрудничество органов судебной власти, прокуратур, правоохранительных и антикоррупционных ведомств, иных государственных структур в области ведомственных контактов, обмена информацией оперативного характера, производства расследований и получения доказательств, репатриации лиц, подозреваемых в совершении преступных деяний, а также в иных сферах
就本条约而言,"可引渡的犯罪"系指根据缔约双方法律均为可处以至少一年有期徒刑或者更重刑罚的犯罪
в соответствии с содержанием настоящей статьи, к категории преступлений, влекущих за собой выдачу преступников, относятся преступления, за совершение которых законодательством стран Сторон предусмотрена уголовная ответственность в виде лишения свободы до одного года либо более строгое наказание
双方佥押
подписывать обеими сторонами
双方制定和批准联合经营计划
стороны разрабатывают и утверждают план совместной деятельности
借贷双方认可的细帐
account stated
需要的双方吻合
double-coincidence of need
有争议的双方
спорящие стороны
双方的费用
издержки сторон
双方的辩论
прения сторон
契约的双方当事人
Nexi
仲裁双方间的纠纷
arbitrate between two parties in a dispute
签字以后双方就必须贯彻“重合同,守信用“的原则,严格执行合同。
После подписания контракта стороны обязаны следовать принципу "уважай контракт, держи слово" и строго соблюдать контракт.
双方署名附件
приложения, заверенные подписями обеих сторон
双方法定地址
юридические адреса сторон
因双方和解而终止刑事案件
прекращение уголовного дела в связи с примирением сторон
控辩双方平等原则
принцип равенства прав сторон
控辩双方的辩论和受审人的最后陈述
прения сторон и последнее слово подсудимого
控辩双方辩论的内容和程序
содержание и порядок прений сторон
控辩双方的答辩和受审人的最后陈述
реплики сторон и последнее слово подсудимого
双方当事人和解
примирение сторон
申请结婚的男女双方必须相互自愿同意,并双方达到结婚年龄
для заключения брака необходимы взаимное добровольное согласие мужчины и женщины, вступающих в брак, и достижение ими брачного возраста
婚姻可以根据一方或双方申请离婚的方式终止,也可根据被法院确认为无行为能力人的一方监护人的申请而终止
брак может быть прекращен путем его расторжения по заявлению одного или обоих супругов, а также по заявлению опекуна супруга, признанного судом недееспособным
如果法院确认,夫妻双方已不可能继续共同生活和维持家庭,离婚依照审判程序进行
расторжение брака в судебном порядке производится, если судом установлено, что дальнейшая совместная жизнь супругов и сохранение семьи невозможны
在审理离婚案件时,如果夫妻一方不同意离婚,法院有权采取使夫妻和解的措施,并有权延期审理案件,同时为夫妻双方指定不超过三个月的和解期限
при рассмотрении дела о расторжении брака при отсутствии согласия одного из супругов на расторжение брака суд вправе принять меры к примирению супругов и вправе отложить разбирательство дела, назначив супругам срок для примирения в пределах трех месяцев
如果夫妻和解的措施无结果,并且夫妻双方(或其中一方)坚持离婚,应准予离婚
расторжение брака производится, если меры по примирению супругов оказались безрезультатными и супруги (один из них) настаивают на расторжении брака
自夫妻双方提交离婚申请之日起的一个月内法院不办理离婚
расторжение брака производится судом не ранее истечения месяца со дня подачи супругами заявления о расторжении брака
按照适度、平衡报道双方行动的原则组织演习期间的新闻报道工作
Организовать работу прессы во время учения по принципу умеренности и сбалансированности мероприятий пог действиям обеих стран
与…饮酒订交(为加强友谊双方干杯, 拥抱, 从此以ты相称)
выпить брудершафт с кем
双方军队领导人讲话,宣布联合演习结束
выступления военачальников двух стран, объявление о завершении СВУ (совместного военного учения)
双方军队领导人在阅兵指挥的陪同下检阅联合演习分队
военачальники двух стран в сопровождении командующих парадом обеих сторон проводят осмотр подразделений, участвующих в совместном учении
结了婚的人(指男女双方)
женатые люди
为了双方利益
в интересах обеих сторон
诉讼双方(当事人)
тяжущийся сторона
按双方的(协议, 建议等)
по обоюдному
双盲测试(指试验中试验者与受试者双方对有关试验的细节均无所知, 以免试验结果受成见或心理反应的影响
дабл блайнд
(相爱的人)双方相互看不够
Не налюбуются друг на друга
(信)双方面复原制
система двухстороннего стбоя
双方军队领导人检阅空军
военачальники двух стран проводят осмотр ВВС
(争执双方间的)暂时解决的办法, 临时协定
Модус вивенди
双方面
двусторонний
中俄双方飞行指挥组的联合工作程序
порядок совместной работы группы руководства полётами и КНР
围绕双方在...领域的合作进行了深入交流
стороны провели углубленное обсуждение сотрудничества в области (чего-либо)
在确认初步设计和施工图设计任务书时,双方应签署相应的纪要。
При утверждении задания на проектирование предварительного проекта и рабочих чертежей, стороны подпишут соответствующие акты.
双方之间的结算按照主合同进行
Обязательства по расчетам между Сторонами производятся в порядке Основного договора
检视中美两国近年来的经贸谈判,双方似乎在主要议题上均僵持不下,包括中方寻求的市场经济地位和高科技产品的开放,以及美方要求的人民币汇率浮动、平衡贸易等。
Из обзора истории китайско-американских торгово-экономических переговоров за последние годы видно, что обе стороны в обсуждении главных тем почти не сдвинулись с места, включая темы, с китайской стороны - получения статуса рыночной экономики и допуска к высокотехнологичной продукции и требования принятия плавающего обменного курса юаня и равноправной торговли - с американской стороны.
上述两方统称为“双方”,各自简称为“一方”,
совместно именуемые «Стороны», а по отдельности «Сторона»,
从丈夫占有完全绝对统治地位的父权制家庭向夫妻双方权力平等的家庭过渡
переход от семьи патриархальной, с полным и безусловным главенством мужа, к семье биархатной - с равенством мужа и жены
敌对的双方
враждующие стороны
按双方声明
по заявлению стороны
但是,如果本合同的英文版本和俄文版本之间出现分歧,双方应以俄文版本作为最终解释。
Однако в случае различий между англоязычной и русскоязычной версиями настоящего Контракта Стороны обращаются к русcкоязычной версии для окончательной интерпретации.
征得当事人双方同意
с согласия сторон
关于第二个问题,奥巴马总统邀请胡锦涛主席明年初对美国进行国事访问,双方就访问的相关事宜保持着沟通。
О втором вопросе. Президент США Б. Обама приглашает председателя КНР Ху Цзиньтао посетить США с государственным визитом в начале будущего года. Сейчас стороны поддерживают контакты по вопросам, связанным с этим визитом.
第二,有日本媒体称,中日军事热线将会在这个月启动,请证实,如果这个热线开通的话,双方沟通的内容主要涉及哪些方面?
Второй вопрос: по сообщениям японских СМИ, в этом месяце откроется горячая китайско-японская линия по военным делам. Прошу это сведение подтвердить. Какие вопросы будут обсуждаться двумя сторонами, если такая линия будет открыта?
但现在联盟似乎也开始争夺这些我们先发现的东西了。现在看来,我们正在展开一场竞赛,双方都想要彻底占领这些资源,并防止它们落入对方的手中。
Теперь же Альянс пронюхал, чем мы тут занимаемся, и началась гонка за добычей полезных ископаемых.
要取得战争的胜利,我们要做的并不仅仅是简单地打败敌人,胜利的关键往往取决于双方的战争资源。
Чтобы выиграть войну, мало быть быть умнее и хитрее противника. Зачастую победа достается тем, в чьих руках сосредоточены все ресурсы.
乙方负有保密义务的,双方可以订立专项协议,约定竞业限制条款。
Сторона Б обязана сохранять конфиденциальность, обе стороны могут заключить специальное соглашение для согласования ограничений конкуренции.
最近在灰熊丘陵这一带,我们和部落的军队进入了一个长期的对峙阶段。双方的军队无论是在数量上、士气上、装备上还是策略上都旗鼓相当,谁在任何一方面都无法取得优势。因此,这里的形势不可避免地陷入了僵局。
Наше противостояние с Ордой в Седых холмах зашло в тупик. До сегодняшнего дня силы были равны, и я не видел выхода из этой ситуации.
很久很久以前,我们就和刀塔食人魔干上了,双方的战争到现在都没有停止过。
С незапамятных времен мы воюем с ограми Камнерогов.
很显然,在情势的逼迫下,我们双方只能搁置争议,联合出兵。
Похоже, ситуация такова, что мы должны забыть о наших распрях и объединиться.
他就是恐怖图腾氏族的主母,巫婆长老玛加萨·恐怖图腾的不肖侄子。他的轻率鲁莽导致了双方的疏远。
Это опальный племянник самой Магаты Зловещий Тотем, старейшины-матриарха племени Зловещего Тотема. Из-за своей непочтительности он впал в немилость.
要是你所言不虚,<name>,那我们在龙喉氏族里就有朋友了。我们可以巧施离间,可免双方血光之灾。
<имя>, если ты говоришь правду, значит, в клане Драконьей Пасти у нас есть друзья. Стало быть, мы можем поддержать переворот и тем самым избежать большого числа жертв с обеих сторон.
这里是希利苏斯,<class>……一片荒芜严酷的废土。现在已经很少有人知道,在古老的年代中,这里曾经爆发过一场宏大的战争,对阵双方是暗夜精灵和一股邪恶的异界力量。现在,这股邪恶力量已经被封印,但我们怀疑它依旧在努力散播……无可形容的恐怖。
Это Силитус, <класс>... суровый пустынный край. Немногие помнят, что там в древности развернулась война между ночными эльфами и злобной, чужеродной силой. Зло было повержено и заключено в оковы, но мы подозреваем, что сейчас некие силы хотят пробудить этот... невыразимый ужас.
塞拉和罗一直希望能摆脱双方家族不和带来的困境,你可以在黎明神龛找到他们。
Ты найдешь Сиру и Ло в Святилище Рассвета – они обратились за советом к великим пандриархам древности.
据说他是巫婆长老、恐怖图腾氏族主母玛加萨·恐怖图腾的不肖侄子。据信,他的轻率鲁莽导致了双方的疏远。
Поговаривают, что это опальный племянник самой Магаты Зловещий Тотем, старейшины-матриарха племени Зловещего Тотема. Видимо, из-за своей непочтительности он впал в немилость.
以前,土地精通过向猢狲进贡食品来维系着双方的和平。
Давным-давно, чтобы предотвратить устраиваемые хозенами погромы, груммели делились с хозенами едой.
与魔古族的战斗已经趋于白热化,双方互不相让,殊死搏斗。
Битва с могу становится все более ожесточенной. Обе стороны сражаются, не щадя никого.
鲁德赞同杨对中美关系的评价,赞成双方就国际和平与安全问题加强协调与合作。
Джон Руд одобрил оценку господина Ян Цзечи по китайско-американским отношениям и его предложению усилить согласование и сотрудничество в решении вопросов мира и безопасности во всем мире.
你的勇士又伤又累地回来了。他们将一面旗帜交到了你手上。这令你产生了不祥的预感,但同时又涌起了对战斗的渴望。他们向你报告了一座名叫阿什兰的岛屿,英雄们在岛上征战不休。那里的战事十分胶着,双方你争我夺,努力争取占据上风。
Ваши защитники вернулись утомленными и израненными. С собой они принесли странное знамя. Взяв его в руки, вы ощутили странное предчувствие опасности и в то же время непреодолимое желание сражаться. Защитники рассказали вам, что побывали на острове Ашран, где герои ведут нескончаемую войну друг с другом. Чаша весов попеременно склоняется то в пользу одних, то других; враждующие стороны то уклоняются от атак, то осуществляют контрвыпады, стараясь получить преимущество над противником.
请你帮个忙,$p,我们需要找个双方军队都尊敬的人,把这些物品收起来,以免双方擦枪走火。
$p, поскольку ты пользуешься уважением у обеих наших фракций, прошу тебя очистить военные лагеря от предметов оскорбительного толка, пока не вспыхнул конфликт.
很不幸,<name>,我已经没什么可以教你的了。我很高兴我们在这次合作中实现了我们双方的目标。
Увы, <имя>, больше мне нечему тебя учить. Я очень рада, что наше сотрудничество оказалось столь плодотворным и взаимовыгодным.
这么做也许会有负面作用,但也会为双方带来许多优势。
Эта связь не навредит тебе, а напротив, даст обеим душам много преимуществ.
奥特兰克山谷中的墓地是极具价值的区域,部落和联盟为争夺这些神圣的土地疯狂地厮杀,双方都付出了惨重的代价。而你,<name>,你做好加入战斗的准备了吗?
Кладбища в Альтеракской долине представляют собой очень большую ценность. И Орда, и Альянс свирепо дерутся за право обладать этими сакральными местами. $GГотов:Готова; ли ты вступить в эту схватку, <имя>?
把这些回响带给我,我就可以进行研究……这对我们双方都有好处。
Принеси их мне. Я должен их изучить... это будет выгодно нам обоим.
典狱长之眼已经盯上你了。对我们双方来说那可都不是什么好事。
На тебя обращено Око Тюремщика, и это не сулит ничего хорошего нам обоим.
导灵器可以通过许多方式来引导灵魂羁绊之间的心能,在此过程中可以提升双方的潜能,还能让我们针对对方的独特专长来协调自身。
Проводники помогают разными способами черпать аниму медиумов, делая нас сильнее. Они настраивают нас друг на друга и наделяют уникальными силами родственной души.
既然它们双方都已经忘了嘲颅氏族的凶残,那我们就来提醒它们一下吧。
Когда враги начинают забывать о том, как свиреп может быть Веселый Череп, мы всегда рады освежить им память.
奥特兰克山谷中的墓地具有非常重要的战略价值,部落和联盟为争夺这些神圣的土地疯狂地厮杀,双方都付出了惨重的代价。而你,<name>,你做好加入战斗的准备了吗?
如果你想要知道一块墓地是由哪一方控制的,只需观察插在墓地上的旗帜就知道了。看到由部落占领的墓地就把它攻打下来!一直杀到墓地中间去,拔出部落的旗帜。这样一来,那片墓地就是我们的了!
如果你想要知道一块墓地是由哪一方控制的,只需观察插在墓地上的旗帜就知道了。看到由部落占领的墓地就把它攻打下来!一直杀到墓地中间去,拔出部落的旗帜。这样一来,那片墓地就是我们的了!
Кладбища в Альтеракской долине представляют собой очень большую ценность. И Орда, и Альянс свирепо дерутся за право обладать этими сакральными местами. $GГотов:Готова; ли ты вступить в эту схватку, <имя>?
Я хочу, чтобы ты <захватил/захватила> кладбище неприятеля. Найди кладбище с вымпелом Орды и вытащи из земли этот вымпел! Вот и все, задание выполнено.
Если не сложно, можешь покараулить захваченное кладбище несколько минут, до прибытия наших войск.
Я хочу, чтобы ты <захватил/захватила> кладбище неприятеля. Найди кладбище с вымпелом Орды и вытащи из земли этот вымпел! Вот и все, задание выполнено.
Если не сложно, можешь покараулить захваченное кладбище несколько минут, до прибытия наших войск.
但双方态度都很强硬,一时陷入了僵局。
Обе стороны настроены крайне решительно. Им будет непросто договориться.
虽说运气只占三分,但双方技术旗鼓相当的话,决定胜负的便是这三分运气。
Хоть удача и всего лишь треть, но при прочих равных исход партии решает именно она.
风神想要阻止他们的对立,因为他觉得对立只会在双方心中留下伤痕,没有任何好处…
Анемо Архонт хотел остановить противостояние. Он считал, что такая борьба только ранит сердца людей и ни к чему хорошему не приведёт.
猎人也不能每天只吃荤的嘛,这算是一桩双方都高兴的买卖。
Охотники ведь тоже не могут питаться одним только мясом.
我们族群表达喜爱的方式,是把双方的水体融汇在一起。这样多个意识就可以无隔阂的相处。
Мы выражаем любовь, сливаясь воедино. Таким образом, множество сознаний может сосуществовать без каких-либо преград.
这次的成果就是「双方坦诚地交换了建设性的意见」,对吗?
Как я понимаю, конструктивный обмен мнениями окончен.
没错,冲突到了这一步,当然是因为双方都已经开始动用武力…
В принципе, всё верно. Тем временем, обе стороны готовы применить силу.
双方的斗智斗勇,往往是辛焱取得胜利——她总是能找到可以演唱的地方,以神速搭建起舞台,与观众们一夜欢歌。
Это соревнование в смекалке и мужестве обычно выигрывает Синь Янь - она всегда может найти, где провести концерт, молниеносно строит сцену и зажигает со слушателями всю ночь напролёт.
将双方手牌中最右侧的牌转变为 1 张随机“特殊”牌。
Обратите крайнюю правую карту в руке обоих игроков в случайную особую карту.
己方回合结束时,自身获得当前双方牌库剩余卡牌数量差值的增益。
В конце вашего хода усильте эту карту на количество единиц, равное разнице в числе карт в колодах игроков.
生成己方手牌中 1 个铜色单位的 1 张原始同名牌,并召唤至双方战场同排。
Создайте изначальную копию бронзового отряда из вашей руки и призовите ее в этот ряд на обеих сторонах поля.
2 个己方回合后,双方各抽 1 张单位牌,将其战力设为 1 点。
После 2 ваших ходов оба игрока берут по одному отряду и делают их силу равной 1 ед.
创造并打出双方的起始牌组中 1 张铜色“特殊”牌。
Сотворите и сыграйте бронзовую особую карту из стартовой колоды любого игрока.
若双方都没有放弃跟牌,且对手手牌不满十张,对方抽 1 张人口最低的牌,己方则抽 1 张人口最高的牌。
Если ни один игрок не спасовал, а в руке вашего противника менее 10 карт, он берет карту с наименьшей стоимостью найма, а вы — с наибольшей.
交换双方牌组顶端的牌。
Поменяйтесь с противником верхними картами в колодах.
在双方半场随机一排各生成并召唤 1 个随机单位。
Создайте случайный отряд и призовите его в случайный ряд на обеих сторонах поля.
若对手的手牌不满,则检视双方牌组顶端的牌。保留 1 张,将另 1 张置入对手手牌。
Если в руке противника меньше 10 карт, посмотрите верхнюю карту из обеих колод. Одну оставьте себе, другую отдайте противнику.
双方摧毁各自战力最低的单位。
Оба игрока уничтожают свой слабейший отряд.
召唤双方牌组中人口数最高的单位至各自近战排。
Оба игрока призывают отряд с наибольшей стоимостью найма из своей колоды в рукопашный ряд.
召唤双方牌组中人口数最低的单位至各自远程排。
Оба игрока призывают отряд с наименьшей стоимостью найма из своей колоды в дальнобойный ряд.
“克尔图里斯在这儿安家之后,矮人跟她打了将近一百年。后来巨龙厌倦了战斗,矮人也明白她哪儿都不会去,所以双方达成协议。她不去打扰矮人,矮人则尽量满足她的需要。”
Когда она сюда переселилась, они сто лет с ней махались. Но в конце концов тварь измучилась, а они уразумели, что так просто ее со своих земель не выгонят... Вот и пошли на уговор. Она им не пакостит, а взамен получает все, что ей нужно.
双方玩家都无法触及。
Существо недостижимо для обоих игроков.
不同英雄的传记或许会在某一处交汇,你将在其中体验对战双方的故事!
Некоторые истории будут пересекаться, и вы сможете сыграть за обе стороны конфликта!
你和你对手的实力旗鼓相当,因此双方都可选择一个强化效果加成!
Вы играете наравне с противником, поэтому вы оба можете выбрать улучшенный бонус!
命运的选择对双方玩家都会产生影响!
Выбранные судьбы затрагивают обоих игроков!
使双方玩家手牌和牌库中的所有法术牌的法力值消耗减少(1)点。
Уменьшает стоимость заклинаний в руке и колоде обоих игроков на (1).
在双方玩家各自的回合结束时,其所有手牌的法力值消耗减少(1)点。
В конце хода уменьшает стоимость карт в руке активного игрока на (1).
对双方玩家造成等同于麦卡佐德当前攻击力的伤害。
Наносит урон, равный своей атаке, обоим игрокам.
为双方英雄恢复8点生命值。
Восстанавливает 8 ед. здоровья каждому герою.
双方玩家在对战开始时拥有9张手牌。
Игроки начинают матч с 9 картами в руке.
将双方的牌库混合重洗并平均分配。你的卡牌法力值消耗减少(2)点。
Смешивает обе колоды. Каждый игрок получает половину. Ваши карты стоят на (2) меньше.
对双方英雄造成4点伤害。
Наносит 4 ед. урона каждому герою.
为双方英雄恢复#5点生命值。
Восстанавливает #5 ед. здоровья каждому герою.
对战开始时,将十张“幻觉”分别置入双方玩家的牌库。
Оба игрока начинают матч с 10 «Иллюзиями» в колоде.
对双方英雄造成7点伤害。
Наносит 7 ед. урона каждому герою.
在你的回合开始时,交换双方玩家的手牌和牌库。
В начале вашего хода игроки меняются картами в руке и колоде.
摧毁双方牌库顶的三张牌。
Уничтожает по 3 верхние карты из каждой колоды.
双方玩家的机械的法力值消耗减少(2)点。
Механизмы обоих игроков стоят на (2) меньше.
无法攻击,在每个回合结束时,对双方英雄造成3点伤害。
Не может атаковать. В конце каждого хода наносит 3 ед. урона обоим героям.
将三张惊奇卡牌洗入双方玩家的牌库。
Замешивает три «Свитка чудес» в колоду каждого игрока.
双方玩家在对战开始时都拥有一座“永恒陵墓”。
Оба игрока начинают матч с «Вечной могилой».
对战开始时,将双方的牌库混合重洗并平均分配。
В начале матча смешивает колоды игроков в одну. Каждый игрок получает по половине этой колоды.
为双方英雄恢复4点生命值。
Восстанавливает 4 ед. здоровья каждому герою.
将双方玩家的法力水晶重置为零个。将所有手牌和牌库中的牌的法力值消耗变为(1)点。
Уменьшает количество кристаллов маны у каждого игрока до 0. Стоимость карт в руке и колоде у игроков становится равна (1).
对战开始时,双方玩家额外抽两张牌,并获得两个额外的法力水晶。
Оба игрока начинают матч с двумя дополнительными картами и кристаллами маны.
摧毁双方牌库中一半的牌。
Уничтожает половину колоды каждого игрока.
在你施放一个暗影法术后,对双方英雄造成2点伤害。
После того как вы применяете заклинание Тьмы, наносит 2 ед. урона каждому герою.
双方英雄技能均无法使用。
Никто не может использовать силу героя.
对双方英雄造成等同于攻击力的伤害。
Наносит урон в размере атаки обоим героям.
双方玩家在对战开始时都拥有一个“紫罗兰囚室”。
Оба игрока начинают матч с «Аметистовой тюрьмой».
在你的回合结束时,双方玩家各抽一张牌。
В конце вашего хода оба игрока берут карту.
在每个回合结束时,对双方英雄造成等同于该随从攻击力的伤害。
В конце каждого хода наносит урон, равный атаке этого существа, обоим героям.
从双方玩家的牌库中各召唤一个随从,并使其互相攻击!
Призывает по суще-ству из колоды каждого игрока. Эти существа вступают в поединок.
恢复#7点生命值。揭示双方牌库里的一张随从牌。如果你的牌法力值消耗较大,改为恢复#14点生命值。
Восстанавливает #7 ед. здоровья. Игроки показывают случайное существо из своей колоды. Восстанавливает #14 ед. здоровья, если ваше стоит больше.
「诀窍不在于设计交易圈套, 而是如何让双方都觉得自己有赚头。」
"Хитрость не в том, чтобы провернуть плохую сделку. хитрость в том, чтобы внушить каждому участнику сделки, что он не прогадал".
双方目光交汇,谁都没有向后退却。「我懂,」士兵低声道。「我们彼此拼命,不就是为了在这里求得生存吗?」
Двое посмотрели друг на друга, но ни один не побежал. «Понимаю, — проговорил солдат. — Мы оба лишь сражаемся за выживание, не так ли?»
洁英医者煮药汤时,会吟诵父母双方的部族歌谣,好让医疗效果加倍。
Кискенские лекари распевают песни клана обоих родителей, колдуя над отваром, чтобы удвоить его целебные свойства.
「你真应该看一下双方脸上的表情。」 ~羊屯旅店主莫坎普
«Видел бы ты обе их рожи!» — Моркамп, ламбхольтский трактирщик
「你真应该看一下∗双方∗脸上的表情。」 ~羊屯旅店主莫坎普
«Видел бы ты ∗обе∗ их рожи!» — Моркамп, ламбхольтский трактирщик
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
双方一致的
双方互利
双方互利贸易
双方交易作成
双方代理
双方仲裁
双方会同检查
双方会同检验
双方会谈
双方位投影
双方位显示
双方位显示器
双方位计算机
双方作战分界线
双方信号装置
双方关系
双方冲突
双方分权关系
双方协商
双方协定
双方协议
双方各
双方各自带来的财产
双方合伙
双方合作
双方合同
双方合同检验
双方合意
双方同意
双方同意的判决
双方同意的婚姻
双方向信号
双方向图天线
双方向复制
双方向平衡
双方向显性
双方向的货流
双方向编组站
双方向通话扩音装置
双方向馈电
双方向馈电, 双路供电
双方向馈电, 双路供电双路供电
双方向驼峰编组
双方和解
双方商行为
双方地位不受影响
双方均无异议的案件
双方坚持
双方垄断
双方完全自愿
双方对等原则
双方对质
双方导习
双方得分
双方微音器
双方战斗航线绘测
双方拆线
双方括号
双方挂机
双方换能器
双方支付协定
双方有责
双方有责的碰撞条款
双方有责碰撞条款
双方权利
双方权利平等
双方条约
双方法定地址
双方法律行为
双方清算
双方溶解度
双方犯规
双方的争办
双方的信托收据
双方的共同利益
双方的和解
双方的意识能力
双方的愿望
双方的权利和义务
双方的法律关系
双方相互作用
双方相互看不够
双方签名
双方组织间关系
双方自愿
双方航空兵演习
双方要项
双方解石片
双方言主义
双方言制度
双方言教育
双方言现象
双方言能力
双方订约权限
双方订约能力
双方让可
双方议定
双方记录
双方诉讼
双方话终光信号设备
双方话终发光信号设备
双方话终复原制
双方话终拆线
双方谈判
双方责任
双方贸易条件
双方赌博契约
双方辩护律师的协议书
双方过失碰撞条款
双方通信
双方通信, 内部通信
双方都同意
双方释放
双方释放, 双方拆线双方释放
双方面复原制
похожие:
劳资双方
缔约双方
中加双方
你我双方
冲突双方
中美双方
宾主双方
乙丙双方
巴以双方
中以双方
夫妻双方
敌对双方
买卖双方
与讼双方
对抗双方
男女双方
以巴双方
叙以双方
中英双方
供需双方
操双方言
诉讼双方
红蓝双方
争论双方
甲乙双方
控辩双方
交战双方
缔约国双方
按双方同意
按双方协议
按双方请求
经双方同意
经双方协商
由双方赞同
缔约的双方
听双方之词
根据双方同意
隔离冲突双方
根据双方协定
经过双方协商
根据双方要求
敌对双方部队
履行双方义务
签订合同双方
使双方不吃亏
诉讼双方当事人
同时为双方效力
不损害双方利益
劳资双方的协定
兼听双方的意见
使敌对双方和解
直接接触的双方
控辩双方辩论制
买卖双方直接交易
决斗时双方的距离
两造, 诉讼双方
在双方之间进行仲裁