亦有
yìyǒu
также имеется, также есть
примеры:
虽圣人亦有所不知焉
даже величайшие мудрецы не являются всеведущими
抑人亦有言...
а вот в народе у нас есть поговорка, что...
高山亦有岑
и у самой высокой горы тоже есть вершина (предел)
蔓葛亦有寻
[даже] для вьюнов и лиан тоже нормы свои существуют...
*君子亦有穷乎
разве совершенный человек тоже должен терпеть лишения?
亦有兄弟,不可以据
хотя есть старший брат и младший- опоры в них мне не найти
舍其所长, 之其所短, 尧亦有所不及也
если не использовать чьи-либо сильные стороны, а ставить его на то, в чём он слаб, ― то будь он даже самим Яо, всё равно ему не справиться!
人亦有言:德輶如毛, 民鲜克举之, 我仪图之, 维仲山甫举之
Есть у народа ещё поговорка: хоть добродетель легка, словно пух,― Редкие люди поднять её могут (могут овладеть ею); Мы лишь способны стремиться к ней жадно, Но одному Чжун-шань-фу по плечу она только!
讫亦有孚
и прежде пользовался доверием
人亦有言 …
ведь есть же у людей поговорка...
王何必曰利, 亦有仁义而已矣
Зачем, государь, говорите Вы непременно о выгоде (материальных интересах)? Ведь существуют же вне этого гуманность и справедливость [о которых стоит говорить] — и ничего больше!
亦有高廪
много у нас и амбаров высоких...
诗之小雅亦有巷伯刺谗之篇, 然宦人在王朝者, 其来旧矣
В Малых одах «Шицзина» есть песня, в которой Сян Бо разит клеветников,― и, следовательно, евнухи при княжеских дворах существовали у нас издавна (исстари)
万物有始亦有终——即便是好人也一样。昆莱有个家族已经委托我们为他们最近刚辞世的敬爱的族长制作一块纪念石碑。你愿意接受这份委托吗?
Всему в жизни рано или поздно приходит конец, даже нашей жизни. Одно семейство из Кунь-Лай заказало памятник в честь недавно ушедшего из жизни главы семьи. Возьмешься за заказ?
哈哈,非是自夸,清昼虽无大才,但坊间亦有不少诗句流传,您不必怀疑我的能力。
Ха-ха! Не хочу хвастаться, но пускай мой талант не велик, но многие мои строки ушли в народ. Ставить мои способности под сомнение не стоит.
在重云的心中,有温情,亦有善恶明断,但作为方士,似乎也不应向芊芊友善地道别。幸好,还有一路相伴的你可以代劳。
Добродушный Чун Юнь легко отличит добро от зла, но, будучи экзорцистом, он не может по-дружески взять и отпустить Цянь Цянь. К счастью, в игру вступаете вы.
在贸易之都,人们交换的不仅仅是金钱与货物,亦有知识、记忆与眼光的交换,以及身分、角色与生活的交换。
В городе торговли мы не просто меняем деньги на товары. Мы также обмениваемся знаниями, воспоминаниями и ожиданиями, а также должностями, ролями и жизнями.
人们有的逃跑、有的躲藏、亦有的选择战斗、也有的丧失性命。在他们被火焚身、血流如注时发出了凄厉哭喊。
И пасть его - бездна, как сажа черна. Немало селений спалил он дотла.
卡莱雅给你灌了什么迷汤?盗亦有道的故事?还是为了虚假的誓言或用来违背的诺言?
Чем тебе полоскала мозги Карлия? Рассказывала про честь среди воров? Про Клятвы, полные лжи и нарушенных обещаний?
卡莉亚给你灌了什么迷魂汤?盗亦有道的故事?充满欺骗的誓言和没有实现的诺言?
Чем тебе полоскала мозги Карлия? Рассказывала про честь среди воров? Про Клятвы, полные лжи и нарушенных обещаний?
士兵亦有可能是遭怪物袭击。若此猜测得到证实,将怪物提头来见,本人便会给予奖赏,另需提供事件的部分或全部信息。
Вероятно, солдаты стали добычей чудовища. Если подозрение подтвердится, тому, кто доставит голову монстра, нижеподписавшийся выплатит установленную награду. Он же, в случае необходимости, готов предоставить дополнительные сведения о происшествии.