享乐我
_
pleasure ego
примеры:
我很乐意与你分享我的知识。
Я с радостью поделюсь с тобой знаниями.
我的喉咙很乾。替我拿杯饮料,我会很乐意分享我的知识。
У меня в горле пересохло. Принеси мне попить, и я поделюсь своими знаниями.
看到有喜欢的就拿走吧,我乐于跟人分享。
Если какой-нибудь цветочек приглянулся, возьми. Я люблю делиться.
男人享乐,让我们收烂摊子,这就是女人的命运。
Такая уж женская доля... Мужчины развлекаются, а мы разгребаем последствия.
届时我将非常乐意与你分享我的光纹布纺织技术。
А я с радостью поделюсь с тобою секретами работы со светотканью.
小心点,不然你会被那些混账吃了,我就没得享乐了。
Осторожней, а то они тебя сожрут. А я ж, сука, еще развлечься должен.
喝吧,我的好朋友,尽情喝酒享乐吧!我们的危险已经解除了!
Пейте, люди, ешьте! Конец пришел Бестии, ничего нам больше не грозит!
对不起,我们以后有机会再多聊。现在请尽情享乐吧。
Прошу прощения. Мы еще познакомимся поближе. Прошу вас, отдыхайте.
也许以前的我会享受王子的派对,但我不再适合纵情享乐了。
Раньше я была бы рада повеселиться на приеме у принца, но время веселья для меня прошло.
你说的是。来吧,我们应该要尽情享乐才对。快去玩吧,浪漫点…
Да-да, конечно. Пойдем уже. Мы здесь, чтобы развлечься. Давай и займемся этим. Романтически...
我是来享乐的。我最喜欢跟小妞在干草堆里厮混,有办法吗?
Так мне же развлечься надо, а что поделать, если я больше всего люблю с девками покувыркаться?
喝吧,我的好朋友,尽情喝酒享乐吧!因为明天恶兽就会把我们都吃掉!
Пейте, люди, ешьте! Покуда Бестия нас всех не сожрала!
“我的国王喜欢……享受生活。好在沉溺享乐并没有影响他统治王国的能力。”
Мой король… любит удовольствия. Но это не мешает ему хорошо управлять страной.
啊,辉煌的历史!我们美丽的城市有一个值得骄傲的历史,我很乐意分享我所知道的。
О, у нашего славного города богатая история, и я с радостью ее расскажу.
啊,相当辉煌!我们美丽的城市有一段值得骄傲的历史,我很乐意分享我所知道的。
О, у нашего славного города богатая история, и я с радостью ее расскажу.
我没有屈服于我的身体对于享乐的追求。但你显然这么做了——这就是为什么我要停止和你的对话。
Я стал собой не за счет того, что поддался капризам тела, жаждущего наслаждения. А вот ты это сделал — И нет В этом споре более показательного аргумента.
的确,我们就是以爱享乐和玩闹出名的家族。伊佛瑞克家几世纪以来打打闹闹的,早就成传统了!
Правда. Мы славимся любовью к пирушкам и войнушкам. В нашем роду набеги - это традиция. С дедовских времен.
пословный:
享乐 | 我 | ||
наслаждаться; блаженствовать; веселиться; наслаждение
|
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|