享受服务
такого слова нет
享受 | 受服 | 服务 | |
пользоваться благом; наслаждаться; обладать, иметь; получать, обретать, получать выгоду от; удовольствия; блага жизни
|
1) 谓受爵禄与服饰之赏。
2) 接受归顺。
3) 降服。
4) 犹持服。谓穿丧服,守孝。
|
1) служить, нести службу, выполнять служебные обязанности; служение, служба
2) обслуживать; [бытовое] обслуживание
3) услуга, служба, сервис
|
в примерах:
我们再也不能享受蜥蜴人娼妓的服务了。
Нам уже не удастся воспользоваться услугами ящера легкого поведения.
我们中的一人在和蜥蜴人娼妓的私会中溜走了。看来我们再也不能享受对方的服务了。
Одному из нас пришлось сбежать с интимного свидания с ящером легкого поведения. Более того, никого из нас тут больше не обслужат.
今天就洽询我们的麻州核聚变厂客户服务代表,开启新帐号,明天开始享受核能!
Чтобы открыть новый лицевой счет и получить все преимущества вашего ядерного будущего, обратитесь к одному из представителей отдела обслуживания "Масс фьюжн"!
真想看看这里的广告词是怎么写的。“宁静舒适的小木屋,可享受湖畔风光,以及室内泥沼怪服务。”
Я прямо вижу рекламу этого места. "Тихие, уютные хижины, вид на озеро, доставка болотников прямо в дом".
我们其中一人花钱享受了服务,可是有点不对劲...这是个陷阱,出现了一些恶棍。看来他们经常趁人不备偷袭顾客。
Одного из нас все-таки обслужили, но что-то пошло не так... Это была ловушка – явились какие-то громилы. Похоже, они частенько грабят посетителей, когда те уязвимы.
我们中有人惹恼了那个蜥蜴人娼妓——现在这场交易似乎是搞砸了。同时,看起来我们中的其余人也没法再去享受这项服务了。
Один из нас разгневал ящера легкого поведения, а заплачено было вперед. Теперь его не обслужат... и никого другого из нас тоже.
相当不错。我们享受道德国际部队执行任务时的所有标准福利:优秀的医疗服务,海外服役的薪水,全额的养老金制度……
Весьма привлекательные. Мы пользуемся всеми стандартными льготами для находящихся на действительной службе военных Моралинтерна: отличное медицинское обслуживание, доплаты за зарубежные операции, полностью финансируемая пенсионная система...
现时用户正在接受服务的用户
{计} active user