京师
jīngshī
1) столица государства
2) Цзинши (название Пекина в эпоху Мин)
jīngshī
〈书〉首都。jīngshī
[capital (of a country)] 帝王的都城
自京师来。 --唐·柳宗元《柳河东集》
元济诣京师。 --《资治通鉴·唐纪》
赴举京师。 --宋·胡仔《苕溪渔隐丛话》
自京师乘风雪。 --清·姚鼐《登泰山记》
jīng shī
capital of a country (literary)jīng shī
(书) the capital of a countryjīngshī
wr. capital of a country京城。
1) 《诗‧大雅‧公刘》:“京师之野,於时处处。”
2) 天子的军队。
3) 指朝廷。
частотность: #19924
примеры:
科举时代, 选府州县学生员之学行俱优者, 贡诸京师, 升入太学, 谓之贡生
при системе государственных экзаменов кэцзюй из студентов областных, окружных и уездных училищ отбирали лучших по учению и поведению и представляли их в столицу для поступления в казённую академию; назывались они гуншэнами (рекомендованными студентами)
京师之钱 , 累百巨万; 贯朽而不可校
столичных денег здесь огромные суммы; бечёвки, на которые монеты нанизаны, сгнили, и сверить сумму невозможно (обр. о состоянии богача)
京师环城铁路
пекинская окружная железная дорога
风靡京师
покорить пекинцев
京师妇人美者谓之搭子,陋者谓之七。搭子者,女傍着子为好字;七字不成女字,谓其不成妇女也。
О тех столичных женщинах, что красивы, говорят "с ’ребёнком’ в придачу", а тех, что уродливы, называют "семёрками [без палочки]". "С ’ребёнком’ в придачу" [буквально значит, что] к знаку ’женщина’ 女 прилагается знак ’ребёнок’ 子, и это составляет иероглиф ’красавица’ 好. А "семёрка [без палочки]" 七 [никогда] не превратится в иероглиф ’женщина’ 女, а потому так именуют тех, кто женщинами не стали.