亮底儿
_
揭发内情。 如: “这件事瞒了大家这么久, 现在也该亮底儿了吧! ”
liàng dǐr (变)liàng diěr
揭发内情。
如:「这件事瞒了大家这么久,现在也该亮底儿了吧!」
примеры:
把底儿亮出来
disclose one’s plan; tell the whole thing
пословный:
亮底 | 底儿 | ||
(1) [put all one’s cards on the table; disclose one’s real intentions, plan, stand, etc.]: 显露出事物的底细
(2) [show final result; show ending]: 公布结果
|
1) дно; основание; подошва
2) черновик, рукопись (также 草底儿)
3) себестоимость, первоначальная цена
4) лавка с инвентарём
5) диал. уверенность; надёжность 6) дорогая, дорогой (от англ.: dear)
7) чьи-то нелицеприятные факты в биографии, подноготная, чьё-то прошлое
|