亲身体会到
_
вм. 亲身体验到
ссылается на:
亲身体验到_
почувствовать на своей шкуре; на собственной спине испытать; испытать на собственном горбу; испытать на своем горбу; на собственной спине узнать
почувствовать на своей шкуре; на собственной спине испытать; испытать на собственном горбу; испытать на своем горбу; на собственной спине узнать
в русских словах:
отведывать
2) (узнавать что-либо, испытывать) 亲身体会到 qīnshēn tǐhuìdào
примеры:
罗莎亲身体会到,并非所有诺维格瑞的居民都会尊重外交官的豁免权。猎魔人在危难之时拯救了她,却也发现了她黑暗的一面。两人都深知,剑术课不会再有第三次。
Роза на собственном опыте убедилась, что не все жители Новиграда признают дипломатический иммунитет. Ведьмак вытащил ее из беды, но открыл для себя весьма неприятные черты ее характера. Обоим стало ясно, что больше уроков фехтования не будет.
史凯利格矿工们亲身体会到岩石巨魔到底有多么危险。他们不顾一切警告,试图在揍揍魔居住的洞穴里开采丰富的银矿,不久之后都命丧黄泉——被砸成肉泥或被撕成碎片。尽管对于巨魔而言这不过是正当的自卫,但猎魔人并非法官。猎魔人只负责屠杀怪物。
Несколько скеллигцев-горняков на собственном опыте узнали, сколь опасными бывают скальные тролли. Невзирая на все предупреждения, они начали разрабатывать богатую серебряную жилу в пещере, которую Хрясь-Хрясь считал своим домом. Умерли они очень быстро: кого-то тролль раздавил, кого-то - разорвал на куски. Возможно, справедливость была на стороне тролля, но ведьмаки не разрешают споров. Ведьмаки убивают чудовищ.
史凯利格矿工们亲身体会到岩石巨魔到底有多么危险。他们不顾一切警告,试图在揍揍魔居住的洞穴里开采丰富的银矿,不久之后都命丧黄泉——被砸成肉泥或被撕成碎片。但毕竟巨魔的行为只是正当防卫,而且猎魔人也同意,每一个巨魔都应该是自己洞穴里的国王。
Несколько скеллигцев-горняков на собственном опыте узнали, сколь опасными бывают скальные тролли. Невзирая на все предупреждения, они начали разрабатывать богатую серебряную жилу в пещере, которую Хрясь-Хрясь считал своим домом. Умерли они очень быстро: кого-то тролль раздавил, кого-то - разорвал на куски. В тот раз справедливость была на стороне тролля, это признал даже убийца чудовищ.
亲身体验到
испытать на своей шкуре; почувствовать на своей шкуре что; испытать на своей шкуре что
亲身体验到..
почувствовать на своей шкуре что; испытать на своей шкуре что
我有身体的话,我会亲自杀了她。
Будь у меня тело, я бы сама ее убила.
这种事情一定要自己亲身体验一下才会印象深刻的。
Такие вещи нужно испытать на собственном опыте, только тогда останется глубокое впечатление.
别去大学角。相信我,你不会想亲身体验它们的能耐。
Даже не подходи к Юниверсити-пойнт. Поверь мне на слово, лучше тебе не знать, на что они способны.
全靠一张嘴,说什么都是空谈,只有亲身体会的才是真实。
Слова ничего не стоят. Оружие проверяется в бою.
你怎么活下来的?草叉造成的伤口很深…我亲身体会过。
Каким же чудом ты выжил? Раны от вил - скверная штука... Уж я-то знаю.
现在你有机会亲身来到学院,感觉怎么样?
Ну что, вот тебе и довелось посмотреть на Институт изнутри. Что скажешь?
这样有更好吗?至少先扯会到尸体身上。
И чем же это лучше? Ну тогда хоть к телу вернись.
继续看下来的话,你的身体会受到伤害的。你确定吗?
Читать дальше будет физически больно. Ты уверен?
别忘了,还有您和朋友之间激烈的争吵会上升到身体上的对抗。
И не стоит забывать о жарких спорах с друзьями, плавно переходящих в физическую конфронтацию.
пословный:
亲身 | 身体 | 体会到 | |
1) сам, лично; самолично; самостоятельно
2) близко к телу, вплотную к телу; нательный
|
1) тело (человека), корпус; туловище; телосложение; фигура; организм; телесный, физический; биол. соматический
2) личность; личный
3) здоровье
|