人从
_
сторонники; [retinue; member of one’s suite] 从人, 随从的人
réncóng
[retinue; member of one's suite] 从人, 随从的人
如今再去要他这园, 不肯时, 多叫些人从将花木尽打个稀烂, 方出这气。 --明·冯梦龙《醒世恒言》
rén cóng
侍从的人。
五代史平话.汉史.卷上:「不数日到得孟石村二十里头,将一行人从并潜伏一处。」
警世通言.卷三十六.皂角林大王假形:「赵知县开眼看时,衣服箱笼都不见。叫人从时,没有人应。」
亦作「从人」。
rén cóng
retinue
hangers-on
随从。
в русских словах:
... слишком много, сузьте
примеры:
以欲从人则可, 以人从欲,鲜济
если желания подчинены человеку ― получается ладно; если человек подчиняется желаниям ― редко получается польза
*胁人从己
заставить других подчиняться себе
责人从宽, 责己从严
будь великодушен, когда винишь других, и строг, когда обвиняешь себя
把敌人从战壕里打出来
выбить врага из окопов
敌人从侧翼进逼
противник напирал с фланга
未成年人从事矿山井下作业体格检查公约
Конвенция о медицинском освидетельствовании молодых людей с целью определения их пригодности к труду на подземных работах в шахтах и рудниках
对犯人从宽处理
be lenient towards wrongdoers
把某人从危险中搭救出来
rescue sb. from danger; save sb. from danger
这种人从来不必为前途担忧。
Таким людям никогда не нужно тревожиться о планах на будущее.
想象使人从单调无聊的生活中解脱出来。
Imagination raises a man above the humdrum of life.
有人从博物馆盗走了一幅画。
Кто-то похитил картину из музея.
一些人由旱路来,一些人从水路来。
Some came by land and some by water.
他独自一人从东到西横越整个非洲大陆。
Он в одиночку пересёк Африку с востока на запад.
爆炸声把全城的人从睡梦中惊醒。
The explosion started the whole population of the town out of their sleep.
把某人从公司撵出去
выгнать кого-либо из компании
犯人从一个洞里爬出去逃跑了。
The prisoner crawled through a hole and escaped.
那孩子被人从大火中救出,但不久就死于严重烧伤。
The child was rescued from the fire, but died soon after of terrible burns.
一定是有人从中弄手脚。
Someone must have juggled things.
把病人从死亡的边缘抢救过来
snatch the patient from the jaws of death
五点钟时,工人从工厂里涌了出来。
At five o’clock workers poured out of the factory.
把某人从火坑中拯救出来
rescue (diliver) sb. from a hell on earth
我们正在做我们的前人从来没有做过的极其光荣伟大的事业。
We are now engaged in a great and most glorious cause, never undertaken by our forefathers.
有一个人从耶路撒冷下耶利哥去,落在强盗手中。
Некоторый человек шел из Иерусалима в Иерихон и попался разбойникам.
人从出生开始就走向死亡
родившись, человек начинает умирать; рождаясь, люди умирают
敌人从两翼逼近了
Неприятель насел на фланги
把年长的人从汽车上搀下来
ссадить старших с автобуса
游手好闲对人从来没有好处
безделье никогда не идет людям впрок
[直义]当心羊从前面抵, 马从后面踢, 而人则从四面八方击.
[比较]От чёрта крестом, от свини пестом, а от лихого человека ничем. 驱鬼用十字, 赶猪用棍子, 而防备歹徒却没法子.
[参考译文]羊前马后要提防, 人的攻击无方向; 羊从前面抵, 马从后面踢, 人从四面击; 羊防前, 马防后, 人防鬼计谋.
[例句]козёл коварен: чуть что - «даёт козла», т. Е. Начинает ск
[比较]От чёрта крестом, от свини пестом, а от лихого человека ничем. 驱鬼用十字, 赶猪用棍子, 而防备歹徒却没法子.
[参考译文]羊前马后要提防, 人的攻击无方向; 羊从前面抵, 马从后面踢, 人从四面击; 羊防前, 马防后, 人防鬼计谋.
[例句]козёл коварен: чуть что - «даёт козла», т. Е. Начинает ск
козла бойся спереди коня сзади а человека со всех сторон
把敌人从居民地打出来
выбивать противника из населенного пункта
如果合成人从来都没做错事呢?
А если синт не сделал ничего плохого?
但是偶尔也会看到机器人从里面出来。
Но иногда оттуда выходят и роботы.
我们的领袖坚毅者长须被迫吹响了撤退的号角。我们刚一离开镇子,我就被人从背后砍了一斧子,然后就眼前一黑昏死了过去。
Наш командир, Длиннокос, протрубил сигнал к отступлению. Во время бегства мне в спину попал топорик. Я потерял сознание...
善于狩猎的牛头人从不仅仅将他的猎物看作战利品,这些生活在平原上的野兽对我们的生存有着极为重要的意义。如果你能带回一些珍贵的山狮皮的话,就会令部族里的长老们对你刮目相看。你可以在南边的山区找到它们。
Любой искушенный в охоте таурен понимает, что ее смысл не заключается в убийстве любой подвернувшейся добычи. Живущие на равнине звери обеспечивают нас всем необходимым для выживания. Ты произведешь впечатление на старейшин, если принесешь им несколько шкур горных пум – они у нас очень высоко ценятся!
那里面的抵抗非常强烈,我们以往派去执行这个任务的人从没有回来过!
Тебе придется столкнуться с жестоким сопротивлением – ни одна группа из тех, что мы отправили на задание, не вернулась.
按理说,龙喉氏族的兽人应该已经在第二次兽人战争中全部被消灭干净了呀。那时,他们失去了对红龙的控制,而被奴役了许久的红龙对兽人极度仇恨,所以就到处猎杀他们。只有一小部分龙喉兽人从格瑞姆巴托逃了出来,躲进了维尔加挖掘场东边的山里。
К концу Второй войны клан орков Драконьей Пасти потерял власть над красными драконами и был почти уничтожен. Драконы припомнили им все, гнали бывших хозяев аж до самого Грим Батола. Затем орки скрылись в горах к востоку от раскопа Вельгара.
“我需要你帮忙把OOX-17/TN移动到一个安全的开阔地,这样它才可以启动起飞程序。它自带隐形系统,但是我需要一点时间来远程启动这个系统。请你把这个机器人从现在的位置护送到,靠近时光洞穴那里去!那里是个非常理想的起飞点,有足够的空间作为机器人起飞的跑道!”
"Мне необходимо перегнать КПХ-17/ТН в просторное и безопасное место, чтобы провести длительную процедуру наладки. Проводите робота из того места, где вы его обнаружили, в... ну, скажем, к пещерам Времени! Это самое подходящее место, и там достаточно просторно, чтобы подготовить аппарат к новому полету.
完成这个任务,把他的外壳交给我。我会奖励你一件凡人从未见到过的护甲……一件只有弑神者才有资格获得的护甲!
Когда ты сделаешь это, принеси мне кусок его панциря. Взамен я дам тебе броню, подобной которой не владел еще никто из смертных. Броню, достойную убийцы бога.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск