人天
réntiān
1) небеса (верховный владыка) человека (обр. в знач.: а) пища; б) государь)
2) человек и небо
3) человеко-день
rén tiān
1) 人和天。
晋书.卷五十四.陆云传:「是以帝尧昭焕而道协人天,西伯质文而周隆二代。」
2) 粮食。
旧唐书.卷三十.音乐志三:「粒食伊始,农之所先。古今攸赖,是曰人天。」
3) 国君。
唐.刘禹锡.砥石赋:「君为人天,安有执砺世之具,而患乎无贤欤。」
4) 生死的代称。因生者在世,死者归天。
如:「人天永隔」。
réntiān
Budd. men and devas (deities)1) 佛教语。六道轮回中的人道和天道。亦泛指诸世间、众生。
2) 人间与天上。
3) 指粮食。民以食为天,唐人避太宗李世民讳,改民作人,故称“人天”。
в русских словах:
... слишком много, сузьте
примеры:
这个人天天说他说话算数,大丈夫一言,驷马难追,没想到这次所有的人都被他骗了。
Этот человек изо дня в день говорил, что он сдержит своё слово; настоящий мужчина сказал - сразу сделал, не думал, что в этот раз все люди будут им обмануты.
女人天性
женское естество
默认不同等的个人天赋
tacitly recognize unequal individual endowment
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск