人情
_
形容人心动荡不安。 清史稿·卷四○八·李续宾传: “六年二月, 罗泽南以炮伤卒于军, 军中新失帅, 人情, 贼复增垒抗拒。 ”
примеры:
尽人情
исполнить до конца свой моральный долг
搭人情
сделать знак внимания (подарок)
托(托)人情
благодаря личным отношениям, по расположению (напр. начальства)
赖人情
отказаться от (чьего-л.) расположения
一对情人
влюблённая парочка
做个人情
оказать милость, проявить любезность (сочувствие); делать кому-л. нечто приятное
人情应酬
протокольные визиты и угощения, приёмы и банкеты
理想情人
идеальный любовник
管乎人情 *
быть связанным с чувствами людей
不合人情
unreasonable; not amenable to reason; not conform to human feelings
人情不失
человеческие чувства не проходят
情人关系
любовная связь
世故人情
современные вопросы и отношения между людьми
托人情到…去
попасть по протекции
讨个人情儿
beg for a special consideration
人情之大方
великий пример человеческого отношения (гуманного чувства)
贯乎人情矣
до конца проникнуться чувствами людей, понимать человеческие отношения
人情归人情公道归公道
посл. дружба дружбой, а служба службой
情人的嫉妒
ревность любимого человека
屈原同情人民
Цюй Юань сочувствовал народу
不懂人情世故
not know the ways of the world
病人情况危急。
тяжелое состояние больного
专讲人情势力
считаться только с влиянием у сильных мира сего
使人情绪低落
портить насторение, наводить тоску
安定某人情绪
set a person at ease
病人情况不佳
больному плохо
人情关系很广
иметь большие связи
病人情况正常
Normal patient condition
知情人的证据
State’s evidence
秀才人情纸半张
выражение чувств талантливого человека ― всего лить пол-листа бумаги (обр. в знач.: подарок скромен, но бесценен)
风俗人情的写照
картина быта
我欠你一个人情
я твой должник
顺水人情不妨做做。
охотно окажу небольшую услугу/сделаю одолжение
买卖不成人情在
сделка не удалась, но дружба сохранилась
妹于那里人情去
куда, сестрица, идёте Вы выразить своё сочувствие?
她倚在情人的臂上。
She leaned on her lover’s arm.
不愿欠任何人的人情
Не хочется ни перед кем обязаться
若有人情财物送与他...
если ему будут вручены подношения и ценности ...
请你给我做个人情吧。
Please do me a favor.
пословный:
人情 | | ||
1) человеческие чувства (отношения)
2) чувства, симпатии, приязнь; участие; душевная теплота
3) высшие чувства, благородные побуждения 4) особое расположение, личные отношения, благоволение (напр. начальства)
5) правила общежития, условность человеческих отношений, внешние проявления чувств; протокол
6) подарки, подношения
7) выражать свои чувства (напр. соболезнование)
rénqing
милость, любезность, сочувствие; доброе отношение
|