人无千日好,花无百日红
rén wú qiānrì hǎo, huā wú bǎirì hóng
букв. у человека не могут быть тысяча хороших дней, как цветок не может цвести сто дней; обр. ничто хорошее не длится вечно
rén wú qiān rì hǎo huā wú bǎi rì hóng
(谚语)比喻人世变化无常,不可能永远处于顺境。
元.杨文奎.儿女团圆.楔子:「人无千日好,花无百日红。早时不算计,过后一场空。」
水浒传.第二十二回:「我初来时也是客官,也曾相待的厚。如今却听庄客搬口,便疏慢了我。正是『人无千日好,花无百日红。』」
rén wú qiān rì hǎo huā wú bǎi rì hóng
A man is never happy for a thousand days and a flower never blooms for a hundred.; Man cannot be always fortunate; Flowers do not last forever.; Men cannot be good for a thousand days, and flowers cannot bloom for a hundred days.; Nobody is always happy.пословный:
人无千日好 | , | 花无百日红 | |