花无百日红
huā wú bǎirì hóng
букв. цветок не может цвести сто дней; обр. счастье не вечно
huā wú bǎi rì hóng
[good times don't last long; A flower, though beautiful, cannot retain its beauty for hundred days] 花不能常开不败。 比喻青春易逝, 好景不长
人无千日好, 花无百日红, 早时不算计, 过后一场空。 --《元曲选·儿女团圆》
huā wú bǎi rì hóng
花没有常开不谢的。比喻青春易逝,好景不常。
元.谷子敬.城南柳.第二折:「几曾见柳有千年绿,都说花无百日红。」
huā wú bǎi rì hóng
No flower can bloom for a hundred days.
Good times do not last long. (idiom)
huā wú bǎi rì hóng
No flower can bloom for a hundred days -- an ideal state cannot last long.; Good times don't last long.huā wú bǎirìhóng
Good times don't last long.примеры:
白百日红花瓣||一带有白色大花瓣的常见野地植物花瓣。
Лепестки игольчатого мирта|| Игольчатый мирт - распространенное полевое растение с большими белыми цветами.
小事一桩。我需要一些绿霉,白百日红花瓣和狼芦荟。
Есть одно заклятие... Мне понадобятся зеленая плесень, лепестки белого мирта и волчьего алоэ.
传说中,白百日红是从海的另一端来的。它的花瓣十分适合酿酒。
Рассказывают, что игольчатый мирт приплыл из-за моря с первыми поселенцами. Из его цветков делают отличное вино, но есть и другие применения.
凡事都有药可治…除了愚蠢之外。我需要一些绿霉,白百日红花瓣和狼芦荟。
От всего найдется лекарство, кроме глупости. Мне понадобятся зеленая плесень, лепестки белого мирта и волчьего алоэ.
有种混合液能清洁你的皮下组织…若要制作这混合液,我需要绿霉,白百日红花瓣和狼芦荟。哈哈哈…
Есть одно зелье... Думаю, оно поможет... Мне понадобятся зеленая плесень, лепестки белого мирта и волчьего алоэ.
万紫千红百花香,窈窕淑女现身姿,世间生灵常相随,草木鸟兽无不从。
Она является в образе светловолосой девы, вся в цветах, и все живое равно тянется и льнет к ней, будь оно растением или зверем.
别发愁,他没事的。只要给我五片白百日红的花瓣,你的问题就会得到解答。百日红就生长在村庄外。如果你对药草不熟的话,我这本书可以卖给你…
Нет причин для беспокойства. Принеси мне лепестки пяти цветов игольчатого мирта, и тогда ты получишь ответы на все свои вопросы. Мирт растет на окраинах деревни. Если ты не разбираешься в травах, я могу предоставить тебе книгу о них... за определенную цену.
来,靠近点,听清楚了...调和两盎司的尸碱与一小把白百日红花瓣。将你的名字倒著念并向左转三圈。向火唾吐并再次搅拌药剂。
Наклонись ближе, слушай. Смешиваешь две унции трупного яда с горстью лепестков игольчатого мирта. Произносишь свое имя наоборот и три раза оборачиваешься через левое плечо. Плюешь в огонь и еще раз перемешиваешь зелье.
пословный:
花 | 无 | 百日红 | |
1) прям., перен. цветок; цветы
2) цветной; цветистый; расписной; узорчатый; пёстрый
3) сокр. хлопок
4) снежинки; брызги; осколки
5) пестрить, рябить
6) фейерверк
7) натуральная оспа
8) тратить; расходовать
|
1) см. 紫薇
2) диал. см. 千日红
3) см. 鸡冠花
|