人渣
rénzhā
отбросы общества, подонки
rénzhā
отбросы общества, подонкиrén zhā
对社会败类的鄙称。
如:「你这人渣,如此伤天害理的事也做得出来!」
rén zhā
dregs of society
scum
rénzhā
scumbag人类的渣滓。指品行低劣的人。
частотность: #51240
в русских словах:
быдло
禽兽 qínshòu, 畜生 chùsheng, 人渣 rénzhā
примеры:
带上这堆仿制的皮毛,把它放在那些猎户设置的陷阱附近作为诱饵,然后就找地方埋伏好,静静等待那些人渣踏进他们自己的陷阱吧!
Вот, возьми эту охапку искусственных шкур и накрой ими ловушки для карибу, что расставлены на юге. Пусть охотники сами попадутся в свои смертельные капканы!
我碰巧知道联盟的人渣得到了某样东西,某样属于我们的东西。我已经授权对滩头堡发动全面进攻。
Я, кажется, знаю, кому из альянсовского отребья сегодня не поздоровится. У них, кстати, есть кое-что из наших вещей. Я распорядился начать полномасштабное наступление на Высокий берег.
赛勒斯教会我如何对付暴徒、恶霸和海盗那样的人渣。
Сайрус научил меня разбираться с головорезами и прочим отребьем.
那些风险投资公司的人渣点燃了他们收集的原油,想要把我们驱逐出这片土地。
Эти мерзавцы из Торговой компании поджигают нефть, которую сами же и добывают, чтобы выжить нас отсюда.
你们这些骑士受了太多制约,无法直接对抗那些号称「外交伙伴」的人渣。
У рыцарей слишком ограниченные полномочия. Вы не способны достойно противостоять этому «дипломатическому» отродью.
没想到文德居然会如此自甘堕落,雇用那些人渣……我很高兴你把他杀了。
Подумать только, что Вендил мог пасть так низко и нанять этих мясников... Хорошо, что он убит.
强盗……人渣中的败类。
Бандиты... самое отребье.
你运气真好,他是个即将受审的人渣。跟你说吧,最好能把他傲慢的脑袋劈成两半。
Вот это тебе везет. Он - следующий окорок в нашем меню. Между нами, надеюсь, ты раскроишь его наглую башку.
士兵们、居民们,还有人渣们,所有人都进去要塞!
Всем немедленно укрыться в крепости!
那些人渣连鼠道这种地方都不配住。
Для таких подонков и Крысиная нора слишком хороша.
闭嘴,人渣!
Заткнись, ничтожество.
他们不是我“们”。我支持帝国是因为他们付我薪水。而这也代表:我在笼外,你在笼里。所以闭嘴,人渣!
Какой там мой народ! Я за Империю, потому что она мне платит. И потому я на свободе, а ты за решеткой. Так что заткнись, ничтожество!
休息吧,人渣。也许明天你就得受死了。
Отдыхай, ничтожество. Завтра тебя, наверное, казнят.
逃犯和土匪都是人渣中的败类,他们靠掠夺自己同胞来发财。
Разбойники и грабители - мерзавцы хуже некуда. Собственных сограждан грабят.
你应该告诉她,她的舅舅是一个背叛至高王的人渣。最好现就让她知道,艾达瓦。
Скажи ей, что ее дядя - мерзавец, который предал своего верховного короля. Чем раньше она узнает правду, тем лучше, Аддвар.
你这个人渣!
Ты полное ничтожество!
呸!你跟那群人渣一个怂样。
Тьфу! Ты ничем не лучше остальных.
我说了,闭嘴,人渣!
Я сказал, заткнись, ничтожество!
强盗……人渣中的人渣。
Бандиты... самое отребье.
逃犯和土匪是人渣中的人渣,他们靠掠夺自己的国人来发财。
Разбойники и грабители - мерзавцы хуже некуда. Собственных сограждан грабят.
你应该告诉她,她的叔叔是一个背叛至高王的人渣。现在就是她知道的最好时机,艾达瓦。
Скажи ей, что ее дядя - мерзавец, который предал своего верховного короля. Чем раньше она узнает правду, тем лучше, Аддвар.
梭默人渣,对吧?让所有凯季特人蒙羞。
Талморская дрянь, а? Всем каджитам портит репутацию.
呸!你跟那群人渣没什么两样。
Тьфу! Ты ничем не лучше остальных.
“真他妈的惊喜……”他喃喃自语着。“他们雇了一群心理变态的人渣,让他们全副武装,放他们在城市里乱逛。你觉得会发生什么?”
Кто бы мог, нахуй, подумать, — бормочет он. — Нанимают шизу какую-то, вооружают до зубов, кидают в город. Сами-то они чего от этого ожидают?
“基于我听说过的你的传闻——你∗就是∗真正的人渣,”她回应道,没有避开你的目光。
«Судя по тому, что я о тебе слышала, ты и ∗есть∗ отмороженный ублюдок», — отвечает она, не отрывая от тебя взгляда.
∗认识∗他?!我们才不会和那种人渣交往呢,混蛋!
∗Знали∗?! Мы с такими мразями не водимся, говнюк!
跟你说是没用的。这一切发生的时候,你还没有出生呢。那时,∗我们∗还在跟那些人渣进行最后的殊死搏斗,骑着战马直直地冲入枪林弹雨之中。
С тобой нет смысла об этом разговаривать. Ты еще в папашиных яйцах был, когда все это случилось. Когда ∗мы∗ дали последний бой отбросам и бросились в кавалерийскую атаку на ружья.
我不配。我是个人渣。
Я этого не заслуживаю. Я мерзавец.
水蛭,跳蚤,还有小偷。这些吃白食的人渣靠着他人的辛勤劳动生活。这就是你的信念。
Кровопийцами, клопами, ворами. Паразитами на чужом честном труде. Ты видишь это так.
我是人渣,人渣中的人渣……
Я просто говно... просто говно сраное...
她把旋钮稍微调小了一毫米,然后继续说道:“分配到调度员的活儿其实挺走运的——你永远也不用亲手做些∗真正∗的脏活。这把枪,”她瞥了一眼,“只是为了在面对真正的人渣的时候进行正当防卫。”
Она поворачивает регулятор совсем чуть-чуть и продолжает: «Мне повезло, что я была диспетчером — никогда не приходилось заниматься ∗по-настоящему∗ грязной работой. Это оружие, — она бросает на него быстрый взгляд, — я использовала только для самозащиты, чтобы отбиваться от совсем уж отмороженных ублюдков».
“我的……什么?啊!”他一脸厌恶地往后跳了一步。“妈的,到处都是人渣……”
Моя... что? А-а-а! — он с отвращением пятится назад. — Всюду ебучие педики...
我倒以为这是因为他们是人渣。
А я думал, смердит ублюдками.
菲尔亚特是空前仅见的人渣。
Феларт - шельма, каких мало.
我快疯了。这个该死的森林里充满了人渣,连那个狗娘养的也心智不正常!
Так и умом тронуться недолго! Проклятый лес кишмя кишит всякой чертовщиной, да вдобавок этот сучий сын совсем спятил.
巨魔。多年来他以桥梁清洁费和赶走人渣名义收取通行费。
Тролль. Много лет берет подать за проход через мост, а взамен должен следить, чтобы тот не развалился. И чертей отгонять.
无辜?!他们跟拉‧瓦雷第人渣在一起!杂草要连根拔除,免得它们又长出来!
Где тут люди? Это прихвостни Ла Валеттов! А сорняки надо выдирать с корнем. Чтобы не разрастались!
不是砍头就是喂怪物吧。据说洛穆涅的地牢中充满了各种人渣。
Или палачу отдадут, или скормят чудищам. Говорят, тут в подземельях полно всякой гадости.
我才不碰这人渣-我会被弄脏。
Неохота такого говна касаться. Только руки пачкать.
你误解我了,我并未要你做道德评判。我并未做如此的限制,也因此才会警告你亨赛特是个人渣。请小心,照顾自己与你的朋友。
И ты не поймешь меня. Потому что ты никогда никого не судишь. Я не боюсь судить, а потому предупреждаю тебя: Хенсельт - подлец, будь осторожен. Береги себя и своих друзей.
你在愚弄谁啊?弟兄们!修理这个人渣!
Ты что, смеешься? Эй, ребята! Займитесь этой мразью!
其实,我发现连最卑劣的人渣都会觉得“人情债”不还不行,挺有趣的。
Знаешь, это весьма занятно. Даже самые отпетые негодяи испытывают странную потребность отдать "долг чести".
我会让你知道自己的位置,人渣,不然我就不叫戴米恩·图尔!
Я покажу тебе твое место, не будь я Дамьен де ла Тур.
哼。艺术家,每个都是一派胡言的骗子人渣!
Знамо дело. Все артисты - хамы, воры и шлюхи, во.
干翻人渣、敲碎脑瓜,那就是我的最爱!
Драться и ебаться. Вот что я люблю!
厄尔,就是个普通的人渣。每次一看到他,我的屁股肉就抽动不已。
Граф. Сволочь, каких мало. У меня волосы на жопе шевелятся, как я его вижу.
所以那些人渣重结成党,再次开始抢人钱财。
Вот они-то и стали разбойным ремеслом заниматься.
人渣,你就死在这里吧!
Тут ты и останешься, человече!
真有趣。我帮你找到叶奈法,还让你成功逃走,你应该要觉得感激。连最糟糕的人渣都会认为“人情债”不还不行,但你可不同。
Хм... Интересно. Я помог тебе найти Йеннифэр, потом помог бежать, значит, ты обязан чувствовать благодарность. Даже самые отпетые негодяи испытывают потребность отдать "долг чести". Но не ты.
矛在空中,剑指着天!尼弗迦德人渣都杀遍!
Эх, Дуня, Дуня, Дуня я, ты Редания моя!
{Que ae’iarr her’zaer aep ann luith?} [皇帝找这人渣干嘛?]
{Que ae’iarr her’zaer aep ann luith?} [Чего император мог хотеть от такого оборванца?]
我总觉得每次一回神,诺维格瑞的人渣就变多了。
Гляди-ка, в Новиграде сброда все больше.
好笑的是拉多维德将烈焰蔷薇骑士团收入麾下,赶走了一些连他军队都配不上的人渣。
Говорят, Радовид разогнал остатки Ордена Пылающей Розы. Отбросы одни, которые в армию не годились.
可不是吗…人渣往往会浮到社会顶端。
Да... Ворон ворону глаз не выклюет.
他们从女巫猎人中挑选出最疯狂的人渣当守卫!要是你知道他们对犯人的所做所为…
Они набирают стражу из Охотников за колдуньями... Худшие отбросы, дикие фанатики... Вы бы видели, что они с людьми вытворяют...
不然你们就会跟陶森特公爵夫人麾下的流浪骑士开战。你们这种人渣填他们的牙缝都不够。
А то будете вы драться со странствующими рыцарями на службе княгини Туссента. Они таких, как вы, на завтрак с кашей едят.
没什么比人渣的血闻起来更好。
Что может быть лучше доброго махача...
我们是这小姐的兄弟。我们在父亲死前向他发誓要保护她不被你这种人渣碰。
Мы ее братья. И мы поклялись батюшке на смертном одре, что убережем ее от таких, как ты!
尽是来自世界各地的不法之徒。匪徒和自甘堕落的人渣,就像苍蝇扑向大粪一样被吸引过来。
Отребье со всего света. Бандиты, выродки. Слетались, как мухи на говно.
他杀了那个人渣,然后把她的男人像肉一样切开!
Бабу свою порешил, потом ее хахаля зарезал, как кабанчика!
这不是昨天才开始的,之前也有人受害于同样的犯罪手法,都是些乞丐、妓女、孤儿,可是谁会在乎这些人?守卫都叫我们人渣。
Это зе не всера насялось. И другие так погибали. Ниссие, девуски. Сироты. Но кто их позалеет? Отбросы обссества. Так про нас стразники говорят.
那是人渣和怪胎的大本营,正常人没事绝不会去那儿。
Гнездо отбросов и страшилищ. Порядочного человека там не сыщешь.
这是属于永恒之火的城市。没你这种人渣呆的地儿。
Нету для таких места в городе Вечного Огня.
去向猎人告密吧!我不是见不得撒比恩好,但我们不能让这些人渣住在这里,污染这座村庄。
Так надо Охотникам сказать! Не то чтобы я Сабену зла желал, но нельзя же, чтоб такая погань - и в деревне.
是因为一堆暴民从南边溜进诺维格瑞里。除非战争结束,或是他们把那些人渣赶走,否则情况只会变更糟。
Голытьба стекается в Новиград с Юга, вот и все. И будет еще хуже, наверно, разве что война кончится или городские ворота закроют для этих отбросов.
小偷人渣!来人帮忙啊!
Ах ты вор! На помощь!
就像粪便流进下水道一样,最下流的人渣也流进了诺维格瑞。
Словно нечистоты, что стекаются из каналов, наимерзейшая падаль стянулась в Новиград!
对你这种人渣怎么骂都不为过。
Такую сволочь, как ты, и оскорблять нечего.
恩斯特,千万不要靠近死寂森林。那森林里面恶狼成群,而且地面还会散发某种毒气。大概一星期之后,我会派几个士兵过去。我告诉他们去执行侦察任务,但其实都是狗屁。我们很久以前就已经侦察过那地方了,而且我们知道走进那森林就不可能活着出来。所以我聚集了手下最没用的人渣,根本不值得花钱喂养的烂兵,让他们去送死。我知道你会问:他们没用是他们的错吗?我告诉你,这些笨蛋在战场上会对我们造成威胁。上次跟拉多维德军交战时,两个白痴在战场上认不得我们盾牌上的军徽,攻击了我们自己的人。我连他们到不到得了森林都很怀疑…
Командиру разведчиков Эрнсту Гольтцу. Эрнст, обходите стороной Трупную чащу. В этом лесу кишмя кишат волки-переростки, а из земли выходит какой-то смердящий газ. Кроме того, не далее как неделю назад я послал туда отряд наших людей. Я сказал им, что они должны провести разведку, но это неправда. Разведка уже давно проведена, и я знаю, что эта чаща - смертельная ловушка. Поэтому я собрал самых тупых дуболомов, содержание которых стоит денег, а пользы не приносит никакой, и послал их на верную смерть. Ты спросишь: виноват ли дурак в том, что он дурак? Так вот, эти кретины могут представлять для нас угрозу в случае битвы. Во время последней стычки с палачами Радовида двое таких идиотов даже не распознали гербов на щитах, и бросились на наших людей. В общем, я даже сомневаюсь, что эти дуболомы вообще добрались до этого леса...
咒你被自己的胳肢窝熏死,人渣!
Нюхни подмышки дьявола!
尼弗迦德人渣会付出代价!
Голову им с плеч!
人渣,去死!
Умри, скотина!
警惕!有个下流的人渣!
Берегитесь сучьего сына!
把那人渣打晕!
Бей ублюдка!
我要消灭你,人渣。
Уничтожу, падаль!
人渣,狗屎,烂屌…
Сука, сука, сука...
死人渣,钱还我!
Отдавай деньги, тряпка!
那个人渣偷了我的自行车。These scum who fight at football matches must be severely dealt with。
Some scum stole my bicycle.
~什么~?劳尔嘶嘶他获得嘶嘶了两分,那个人皮猪嘶嘶获得了三分!好吧!好好虐待嘶嘶那些人渣吧!这些嘶嘶人皮猪的同类们根本不值得我们浪费时间!
ЧТО? У Лорра два очка, а у человечиш-ш-шки... у человечиш-ш-шки три! С-с-с! Ну, ч-ч-человечье отродье, нас-с-слаждайся мучениями с-с-своих с-с-сородичей-обез-з-зьян! Нам вс-с-се равно не интерес-с-сно возитьс-с-ся со с-с-свиношкурами! Только время з-з-зря тратить!
布拉克斯·雷克斯是最坏的王,人渣中的人渣!
Король Бракк - самый ужасный из королей, самый коварный из злодеев!
~什么~?劳尔嘶嘶他获得嘶嘶了两分,那个人皮猪的家伙却嘶嘶获得了四分!好吧!好好虐待那些嘶嘶人渣吧!这些嘶嘶人皮猪的同类根本不值得我们浪费时间!
ЧТО? У Лорра два очка, а у человечиш-ш-шки... у человечиш-ш-шки четыре! С-с-с! Ну, ч-ч-человечье отродье, нас-с-слаждайся мучениями с-с-своих с-с-сородичей-обез-з-зьян! Нам вс-с-се равно не интерес-с-сно возитьс-с-ся со с-с-свиношкурами! Только время з-з-зря тратить!
哈,这包真是够重的啊。我明白我的沉默对你意义很大,而且即使你死了也换不回我丈夫。你的钱我收下了,蠢货人渣,希望你在恐惧中度过短暂的余生。
Хм, сумка довольно тяжелая, да. Я вижу, что мое молчание ты ценишь дорого, а твоя смерть моего мужа не вернет. Значит, я беру твои деньги, идиотская тварь, и желаю тебе только ужас и короткотечность жизни.
快看!这人渣吓得不敢动了!如果你们觉得打破这个城镇的宁静是个好主意,睁大眼睛看看你们都惹怒了谁!等着被关起来吧——跟我们走!
Вы только посмотрите! Эта мразь дрожит от ужаса! И правильно: нечего тут всяким нарушать покой нашего уютного городка! Раньше надо было думать! А теперь - добро пожаловать в нашу замечательную тюрьму!
待在那不准动,兽人渣滓!没有人可以平安无事地通过军团的地盘!
Стой, грязный орк! Легионеры никого не упускают из виду!
你觉得我看上去会有兴趣与你这种无可救药的人渣理论吗?
Думаешь, мне интересно общаться с такими неисправимыми негодяями?
你,那边的小子。这是真的吗?你说你爱这个人渣?
Эй, мальчишка. Это правда? Ты и впрямь любишь это человеческое отродье?
卑鄙的嘶嘶人渣!萨达坎德拉斯嘶嘶会听到肮脏的圣洁教的背叛!他会把嘶嘶你们所有人插到柱子顶上,然后让它慢慢嘶嘶滑进你们的肠子,直到你们的嘶嘶惨叫把森林里所有生物都吓跑:连虫跟嘶嘶鸟都不剩!
Подлая человечина! С-с-садакандрас-с-с узнает о предательс-с-стве Непорочных! Он вс-с-сех вас пос-с-садит на кол, чтобы он медленно пронзал ваши кишки, пока вы не начнете вопить так, что в лес-с-су не останется ни червя ползающего, ни птицы летающей!
调查进行得如何了?我准备把一切公之于众,你认为呢,那狗娘养的人渣!
Как идут поиски? Я уже готова повесить этого, как это сказать, сына женской собаки на самой высокой ветке!
我曾经是个高贵的人,后来沦落到如此境地。我生活在这里随处可见的人渣之中,耳濡目染。无论他们是在臭气熏天的后街巷子里,还是在飘着丹桂飘香的皇家大道上,见到你他们都会热情地对你微笑——就像朋友那样——然而在你的背后他们却抚摸着匕首的握柄,随时准备对你下手。
Мне довелось побывать и на вершинах власти, и среди отбросов общества. Так я узнал, что повадки людей всегда одинаковы: что в темном переулке у сточной канавы, что в дворцовых коридорах, пахнущих жасмином. Люди улыбаются тебе, словно лучшие друзья, а за спиной прячут кинжал.
为什么保护那个投机取巧的人渣!娜迪亚应该知道真相!
Зачем защищать эту тварь? Надя имеет право узнать правду!
正是我的想法!不要对这些人渣手下留情!
Читаешь мои мысли! Нечего щадить эту мразь!
让那人渣从我手里跑了,我该怎么表示下呢。希望你享受这一刻吧。
Дорого бы я дал, чтобы самому проткнуть этого выродка. Надеюсь, ты получил удовольствие.
所以你是个贼,还是个骗子。你真是个人渣。
Мало что вор, так еще и лжец. Хуже и быть не может!
你知道我什么意思,你这可悲的矮人渣滓!现在别烦我。我的净源导师战友们失踪了,我要找到他们。
Ты прекрасно знаешь, о чем я, жалкий гном. А теперь оставь меня – мои товарищи-магистры пропали, и я собираюсь их отыскать.
你这个人渣!你这个无情的畜生!你——你——
Ах ты тварь! Скотина бессердечная! Ты... ты!..
这是我希望想知道的。这座酒馆满是人渣和堕落者。真凶很容易藏在他们中间。
Это я и собираюсь выяснить. Здесь, в этой таверне, собирается всякий сброд, отбросы общества, и преступнику будет легко среди них затеряться.
离我远点,你这个满嘴谎言的人渣!
Отойди от меня, лживая ты тварь!
这人渣不仅是个秘源术士,还是个探求者!他来偷我们挖掘的武器,像老鼠一样偷偷摸摸。
Он не просто колдун. Эта шваль – искатель! Он хотел украсть оружие, которые мы вывезли с раскопок. Пробрался, как крыса...
没错。我确信这座酒馆就是关键。它里面满是人渣和堕落者。真凶很容易藏在他们中间。
Именно. Я уверен, что ключ к разгадке кроется в этой таверне. Здесь собирается всякий сброд, отбросы общества, и преступнику будет легко среди них затеряться.
又一个探求者!快点,抓住这人渣!
Еще один искатель! Живее, не дайте этой швали уйти.
告诉他你和他是一边的,你会去杀掉神谕教团的人渣。
Сказать, что вы на его стороне. Вы готовы убивать орденское отребье.
告诉他,阿尔米拉会允许你来帮助他,你要去杀死那些神谕教团的人渣。
Сказать, что Альмира позволит вам помочь ему. Вы будете убивать орденское отребье.
你也是!欢迎来到艾菲百货!这里是真正的上层人士来的地方。这里有各路怪人,人渣和梦想家。换句话说,就是你们喜欢的地方。
Привет! Добро пожаловать в лавку Эффи – настоящую страну чудес для задолбышей и обдолбышей, сновидцев и хреновидцев. Короче, самое место для тебя.
以血还血,人渣!祝你的伤口永不愈合!
Кровь за кровь, мерзкое отродье! Да кровоточат твои раны вечно!
当然是艾菲百货!这里是真正的上层人士来的地方。这里有各路怪人,人渣和梦想家。换句话说,就是你们喜欢的地方。
Лавка Эффи, конечно! Это ж настоящая страна чудес для задолбышей и обдолбышей, сновидцев и хреновидцев. Короче, самое место для тебя.
是啊,这玩笑就是说你呢,“因为有个人渣偷走了我的钱包跑开了。所以一边去,滚开。你可没让我的日子好过一点儿。
Ха, извини, лажа вышла. Меня только что какая-то падла ограбила. Так что катись. Ты не солнце, чтоб всех радовать.
然后这个探求者来了。如果那些浑身秘源的人渣也一块来了,我一点不会觉得奇怪。
А потом объявился этот искатель. Не удивлюсь, если этот треклятый колдун с ними заодно.
很好,那就不需要再担心那些人渣了。
Отлично. С такими подонками только так и надо поступать.
我们不该跟这些人渣扯上关系。
Нам не стоит связываться с этими подонками.
我受够被你这种人渣欺负了。
Хватит с меня таких наглых бездельников, как ты.
联邦永远不会属于像你这样的人渣。
Содружество никогда не будет принадлежать отребью вроде вас.
结果你却加入了一群人渣,在联邦四处掠夺?
А теперь ты заодно с гадами, которые паразитируют на жителях Содружества?
听好,你们这群垃圾、低贱的人渣和彻底的混蛋!我们有理由庆祝了!
Эй, вы, наркоманы, отморозки и прочие мерзавцы! У нас есть повод для ликования!
如果你觉得那种人渣是“朋友”,那我想我没有必要再跟你多谈了。
Если ты считаешь это отребье своими друзьями, значит, разговаривать нам не о чем.
嗯。地方看起来不错喔,老大。我们帮派人渣也别无所求了。
Вот это да! А парк-то теперь смотрится здорово, босс. Тут есть все, что нужно бандиту.
喔,是啊。那些人渣应该要有更惨的下场,但我相信他们自己知道。
Еще бы. Эти мелкие ублюдки заслуживали куда худшего, но, полагаю, они и сами это понимали.
虽然你做了那么多事,我从来没想过你会成为联邦中滥杀无辜的人渣。
Да, тебе многое удалось сделать, но я и не думал, что ты превратишься в одну из самых мерзких тварей во всем Содружестве.
喔,怎么啦,人渣?嗑药嗑到听不懂人话了?还是太笨了?你应该听得到我说话吧。
В чем дело, тупица? Из-за наркоты человеческий язык уже не понимаешь? Или у тебя мозг усох? По-моему, ты меня отлично понимаешь.
人渣……
Тварь...
你死定了,人渣!
Все, тебе конец!
合成人渣!
Треклятые синты!
真要跟那些把这个地方搞烂的人渣比,你还差远了咧。
Тамошним неудачникам до тебя далеко.
人渣,是你害他上瘾的。
Мерзавец. Ты превратил его в наркомана.
我还以为我们来这里是要阻止这个人渣。
Я думал, что наша задача устранить этот мусор.
枪手是人渣。他们连活着的资格也没有。
Стрелки отбросы общества. Они не имеют права жить.
艾迪·温特是来自我的年代……真正的人渣。
Эдди Уинтер был из... моего времени. Настоящий гад.
这些人渣迟早会露出真面目的。
Рано или поздно все это дерьмо всплывет на поверхность.
噢·我知道你是谁。但我不知道他们为什么让你这种人渣进城。
О, я знаю, кто ты. Не понимаю, как такую шваль пускают в город.
学院的植物学家派我们来采集人渣啊。
Руководитель отдела ботаники поручил нам взять образец плесени.
该死的铁路人渣。把那些合成人迷全灭了吧。
Чертова "Подземка". Надеюсь, ты всех этих синтолюбов дотла спалишь.
他说人渣通常浮在水面上。还真说对了。
Сказал, что искать ее следует поблизости от водоемов. Как видим, он был прав.
一个叫做马洛斯基的人渣。他住在芳邻镇。应该不难找到他。
Негодяя по имени Маровски. Он живет в Добрососедстве. Найти его будет несложно.
在联邦遇到人渣却扣不了扳机,这很要命。
Содружество опасное место. Если хоть на секунду замешкаешься бах, и ты уже труп.
嘘……别动,亲爱的死袍。我取出了那个人渣的子弹,但你还在发烧受苦。
Ш-ш... Не двигайся, милый Плащ. Я вытащила из тебя пулю этого мерзавца, но у тебя жар, ты еще слаб.
掠夺者……整座联邦里没有比他们更糟糕的人渣。我很愿意帮你们解决他们。
Рейдеры... В Содружестве нет никого хуже. Я с превеликим удовольствием помогу вам от них избавиться.
真是好消息。有一天我们的势力就会强大到足以把那些人渣永远赶出联邦了。
Прекрасно! Когда-нибудь мы окрепнем настолько, что сможем раз и навсегда избавить Содружество от этих подонков.
他们有一点和一般人渣不一样,就是有种变态的嗜好:特别喜欢寻找合成人再把合成人处决。
Но что их отличает от прочих мразей, так это садистское удовольствие, с которым они выслеживают и убивают синтов.
真不敢相信你让那人渣夹着尾巴跑走了!拿去,这是给你的。要买东西卖东西的话,欢迎来我这里。
Невероятно! Этот гад бежал, поджав хвост! Вот, это тебе. А если захочешь что-то выменять, мой магазин всегда открыт.
哈!我等不及看到乌鸦把那人渣给吃光了。拿去,这给你。要买东西卖东西的话,欢迎来我这儿。
Ха! Скорее бы увидеть, как эту сволочь клюет воронье. Вот, это тебе. А если захочешь что-то выменять, мой магазин всегда открыт.
你看,我也许就是个人渣,对吧?
Ладно, я могу и фигню нести, понимаешь?