人琴
rénqín
человек и его цитра [умирают вместе] (обр. в знач.: глубокая скорбь об умершем: цитра будто бы перестаёт звучать правильно после смерти владельца)
见“人琴俱亡”。
примеры:
「城里放炮禁闭室报到」、「炸弹伤人琴找上门」、「放火烧山可莉完蛋」——这就是可莉在骑士团的生存守则。
«Взорван будет город, будет людям плохо»; «Джинн будет не в восторге, если кто-то пострадает»; «Если что-то взорвётся, то Кли попадёт за решётку» - таковы основные правила поведения Кли в Ордо Фавониус.
生存守则之——「炸弹伤人琴找上门」…
Я нарушила правила выживания... «Людям будет плохо... ; Джинн будет не в восторге...»