人赃俱获
rénzāng jùhuò
задержать с поличным
задерживаются преступник и краденые вещи
rén zāng jù huò
嫌犯与不正当取得的财物同时被捕获。
初刻拍案惊奇.卷三十六:「牛公取笔请张生一一写出,按名捕捉,人赃俱获,没一个逃得脱的。」
rén zāng jù huò
(of a thief, smuggler etc) to be caught with stolen or illegal goods
to be caught red-handed
rén zāng jù huò
catch sb. with the goods; caught together with the loot; Both the man and the stolen goods have been found.rénzāngjùhuò
catch sb. with the goodsчастотность: #51940
примеры:
人赃俱获的窃盗犯
пойманный с поличным вор
啊,他们也许会很快结束呢,到时候会抓你个人赃俱获。
Ну, а может, они быстро управятся и застукают тебя тут.
安妮卡到处翻我的东西!她读了这本日记!我人赃俱获地逮到她坐在我房间里头。我自己的反应连我都吓到了…我大爆发了…起初我朝着她大吼大叫,但她的一个眼神就让我连内脏都冻结了。我必须把我值钱的东西全都藏到圆形剧场里头。我得把宝箱的钥匙随时带在身上,挂在珠宝商帮我做的项链上…[剩下的纸张已经瓦解]
Анника рылась в моих вещах! Она читала этот дневник! Я застала ее, когда она сидела в моей комнате. Меня поразило то, как она отреагировала... Разумеется, я взорвалась. Я накричала на нее, но достаточно было только одного ее взгляда, чтобы я замолчала от страха. Соберу все свои самые ценные вещи и спрячу их в Амфитеатре. Отныне ключ от сундучка я всегда буду держать при себе: ожерелье, которое сделал для меня ювелир... [часть листка рассыпалась]
人赃俱获,混帐。
Поймал тебя за руку, скотина.
我在调查补给品失窃案。看来人赃俱获。
Я расследую пропажу припасов. Похоже, мне удалось их найти.
пословный:
人 | 赃 | 俱获 | |
1) человек; люди
2) другой; другие
3) особа; персона; личность
4) словообразовательный элемент существительных, обозначающих национальность, профессию и т.п.
5) черты характера; человеческие свойства
|
сущ.
1) взятка, подкуп
2) добыча, награбленное
|