人道灾难
réndào zāinàn
гуманитарная катастрофа, гуманитарное бедствие
примеры:
对灾难中平民进行国际人道主义救济原则宣言
Декларация о принципах оказания международной гуманитарной помощи гражданскому населению в случаях стихийных бедствий
切尔诺贝利及其后:向技术灾难受害者提供人道主义援助
Чернобыль и после него: гуманитарная помощь жертвам техногенных катастроф
都是些不得了的灾难呢——咦?难道说…
Всё это звучит очень плохо... Погоди, значит...
题为“切尔诺贝利及其后:向技术灾难受害者提供人道主义援助”的国际讨论会
Международный семинар по теме "Чернобыль и после него: гуманитарная помощь жертвам техногенных катастроф"
说起来,深渊教团去奔狼领干嘛?难道又要重演特瓦林事件?啊——重复的灾难就别再来啦。
Но зачем ордену Бездны собираться в Вольфендоме? Они собираются повторить то же, что они сделали с Двалином? А-а-а-а! Нам не нужен ещё один Ужас бури!
你一直都在说要避免这场灾难,但是港口大门的局势就是个炸药桶。难道你不会感到不安吗?
Вы постоянно говорите, что необходимо избежать катастрофы, но у ворот сейчас настоящая пороховая бочка. Неужели вас это не волнует?
пословный:
人道 | 灾难 | ||
1) человечность, человеколюбие: гуманность; гуманный
2) конф. высшая мораль, этика; правильные отношения между людьми
3) будд. то же, что 人[间]趣, см. 六趣
4) половой акт
5) пешеходная дорожка
|
бедствие; катастрофа
|