人闲
_
человек без занятия
вм. 人间
вм. 人间
ссылается на:
人间rénjiān
1) среди людей; в мире; в человеческом обществе; общество; люди; мир людей, людской мир
2) связи (отношения) между людьми, общение; свет
3) будд. см. 六趣
见“人间”。
примеры:
喜欢说人闲话
любить посплетничать
厂里一堆人闲着,每天只能做点小活计糊口,暂时不招新人来工作了。
У нас тут уже целая толпа народа, которая ради куска хлеба перебивается подработками. Новые работники нам пока не нужны.
滚开。领主的儿子没有时间和旅人闲聊。
Прочь с дороги. У сына ярла нет времени на пустую болтовню с путешественниками.
这位露比会跟老妇人闲聊。她知道怎么应付村子里的长者——不像你。
Эта Руби просто заклинательница старушек. Она знает, как общаться с деревенской старостой. В отличие от тебя.
一台积满灰尘的无线电脑沉睡在有线框架上,被人闲置,被人遗忘。它的键盘上有一个矩形的开启/关闭按钮;还有一张纸挂在打印机上。
Пыльный радиокомпьютер дремлет в каркасе проводов, позабытый и бездействующий. На клавиатуре есть прямоугольная кнопка «вкл./выкл.»; из принтера торчит клочок бумаги.
“呃,好吧。我真的不应该跟别人闲聊,但是……”她放下杂志。
«Эм, лан. Правда мне, типа, особо нельзя ни с кем болтать, но...» Она откладывает журнал в сторону.
如果你没有浪费时间跟老人闲聊的话,肯定会完成更多正经工作。让他们两自己玩游戏吧。
Вы успеете сделать намного больше для расследования, если не будете тратить время на болтовню со стариками. Просто оставьте их в покое, пусть играют.
听好,讨人厌的家伙-别管他人闲事!
Последний раз говорю - не лезь не в свое дело, чудик.
去跟别人闲聊吧。
Иди с другими болтай...
让费恩无视它,你们没时间和敌人闲聊。
Велеть Фейну не обращать на него внимания – у вас нет времени на разговоры с врагом.
我也许很孤独,但我宁愿一个人呆着,也不要和你这样的人闲聊。那么你是想过桥,还是怎么着?
Может, мне и одиноко, но уж лучше я один буду сидеть, чем болтать с такими, как ты. Так переходить будем или как?
这就是以前的日子啊,是吧伙计?好啦,我得走了。能看到一张友善的脸已经很不错了。这阴森森的营地附近可没什么人闲逛!
Вот это денечки были, а? Ладно... пора мне, дружище. Приятно было с тобой поговорить, не скрою. Вас таких веселых в этой проклятой дыре раз-два и обчелся!
拜托...我不能让人看到跟你在一起。这些日子在阿克斯城与蜥蜴人闲聊相当于扔钱。
Пожалуйста, уходите... В наши дни водить компанию с ящерами глупее, чем разбрасываться золотом на улице.
动作快一点,不管有什么住在这里,肯定都不希望家里有陌生人闲晃。
Давай поживее. Не знаю, кто здесь живет, но вряд ли они будут нам рады.
来我办公室有何贵干?听着,我现在没生气,但这位朋友史丹就不同了。他脾气挺差,最讨厌有人闲晃。
И что ты делаешь в моем кабинете? Я-то не злюсь, но вот мой приятель Стэн у него нрав горячий. Он терпеть не может, когда люди слоняются без дела.
至少你没让你的工人闲着。至少你做到了这样。
По крайней мере, вы не даете скучать своим рабочим. И это уже похвально.
“10 个人闲逛”?如果有 10 个人,则可能管用。你认为这个地方能找得出另外 9 个人吗?
«Отвали, парниша!» — это было бы неплохо, если бы он мог передвигаться. Думаешь, он может?
我不想说别人闲话。
Я не хочу сплетничать.