什么这个那个的
shénme zhège nàge de
чего ты такой нерешительный, чего ты колеблешься
примеры:
那这个诅咒……有什么表现吗?
В чем проявляется это проклятье?
问她这那个主人有什么关系。
Спросить, как это связано с хозяином.
那么,这个特殊要求是指什么?
Ну так что за особое задание?
为什么这个瓶子对你那么重要?
Почему этот флакон так важен для тебя?
我这个人没什么禁忌,但那个不行。
У меня мало табу, но это одно из них.
好吧……那这个灰域是∗什么样∗的?
Хорошо... а на что она ∗похожа∗?
呃…这个…那什么,风魔龙啊,我当时在…
Э... Ну... Ужас бури? Я была...
这个,那个,我究竟要从什么地方开始问?
Это... То есть... Паймон не знает, с чего начать...
为什么这个地方,在像你说的那样收缩?
Почему это место, как ты выразился, исчезает?
如果只是个储藏室,那你为什么这么紧张?
Если это просто кладовка, почему вы так нервничаете?
为什么你在那么多问题当中,选择问∗这个∗问题?
Почему ты спросил именно ∗об этом∗, а не о чем-то другом?
那么,你需要点什么?也许是一撮这个,和一点那个?嗯?
Так что тебе нужно? Чуть-чуть того, чуток другого? Хмм?
来,拿着这个。你为什么不去跟那个精灵谈谈?
Вот, возьми это. Иди <сам/сама> поговори с тем эльфом.
∗尝试那个表情∗?拜托,你为什么还要这么做?
∗Продемонстрировать гримасу∗? Серьезно, тебя еще не отпустило?
我不喜欢这个节目。另外那个台在上演什么?
I don’t like the program. What’s on the other station?
间接从内部观察?那这个世界是什么∗形状∗的?
Изнутри в горизонтальной плоскости? Какой же ∗формы∗ тогда наш мир?
有那么多方法可赚瓶盖,为什么偏偏选择做这个?
В мире столько способов добывать крышки. Почему ты выбрала этот?
但忙完这个就要忙那个,感觉都没什么休息时间。
Но закончив одно дело, она переключается на другое. Кажется, Ноэлль не знает, что такое отдых.
那么你有什么计划?怎样把一头龙引到这个陷阱里来?
Так, каков план? Как ты собираешься заманить дракона в ловушку?
那什么四指赛特斯·威顿——他怎么会落得这么个名字?
Почему этого Филиберта фон Виттена прозвали Четырехпалым?
那你现在得去找那个什么法杖了?这完全没意义吧。
Теперь ты будешь искать какой-то посох? Не понимаю, зачем это нужно.
那么你有什么计划?要如何把一头龙引到这个陷阱里来?
Так, каков план? Как ты собираешься заманить дракона в ловушку?
“好吧。那这个竹节虫有什么∗特别∗的?”(继续)
«Ладно. Что тогда в этом палкозвере такого ∗особенного∗?» (Продолжить.)
如果你真的这么认为,那么你就是个蠢货。我对蠢货可没什么耐性。
Но те, кто и правда в это верит - просто дураки. А я никогда не терпел дураков.
那么他为什么要卖掉这个地方?我的意思是,看看这里。这可是好地方。
Почему ж он продает заведение? Ты только посмотри. Вот как жить надо.
你关心这个做什么,那个一直在桥上喂鸽子的孩子,你还记得吧?
Если тебе так нужно об этом знать, то это парнишка, который кормит голубей на мосту...
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
什么 | 这个那个的 | ||
1) вопросительное что?; какой?
2) относительное что; какой
3) неопределённое что-то, что-либо; какой-то, какой-либо
4) после глагола из-за чего?, зачем? 5) перед перечислением или цитатой какой-то, такой, как, вроде, наподобие
6) перед цитированием слов собеседника; неодобр. что за...; какой там; что значит...
7) восклицательное что?
|