仅存
jǐncún
1) уцелеть одному; единственный оставшийся
2) бороться за выживание
3) при последнием издыхании, агонизирующий
jǐncún
the only existing/surviving one(s)1) 勉强存在。
2) 只存在。
в русских словах:
последыш
〔阳〕 ⑴〈俗〉(子女中最小的)老孩子; 末胎; (某姓、族等的)仅存的后人. ⑵〈转, 蔑〉余孽, 残渣余孽. ~и реакции 反动派的余孽.
примеры:
仅存一人。
There was only one survivor.
乙烯醇(仅存聚合体)
виниловый стирол
其实这种壁垒不仅存在于城乡之间,也存在城镇之间。
Фактически, этот барьер существует не только между городом и деревней, но также и между городом и поселком
我收集到的仅存的《龙语傻瓜教程:第二卷》被撕成8份,散落在世界各地!如果你可以收集到这些遗失的章节,那么就用这个魔法书封面把它们合在一起,然后给我带回来。
Из полученной мной записки я узнал, что "Драконий язык для чайников: том II" разорван на 8 частей и разбросан по ветру! Если вы как-нибудь умудритесь найти пропавшие главы, при помощи этого магического переплета сшейте их снова и возвращайтесь ко мне.
通灵学院中藏着巴罗夫家族的遗产。我,阿莱克斯·巴罗夫,是这个家族硕果仅存两名后嗣之一。另一个是我的兄弟维尔顿。
В Некроситете находятся сокровища семейства Баровых. Я, Алексий Баров, один из двух оставшихся наследников нашего дома. Второй – мой брат, Велдон.
我们已经深陷内战的漩涡,无法自拔。在地下,我族中仅存的生者正在挣扎着避免逐渐迫近的灭绝厄运。巫妖王不惜一切代价想要彻底统治伟大的艾卓-尼拉布王国,所有拒绝侍奉巫妖王的人都将被天灾军团消灭。
У нас гражданская война в разгаре. В самом сердце этого мира существа моего вида пытаются защититься от тотального уничтожения. Король-лич жаждет править царством Азжол-Неруба любой ценой. Несогласные объявляются врагами Плети и приговариваются к смерти.
这群可怜的家伙是仅存的幸存者。
Бедняги! Они единственные, кто уцелели.
一度统治整个东凄凉之地的科卡尔部落,如今门庭冷落,力普拉可汗是仅存的族人之一。我们在边境发现了奄奄一息的他。听听他怎么说吧。
Хан Лепрах – один из последних представителей племени Колкар, которому раньше принадлежала вся восточная часть Пустошей. Мы нашли его при смерти у границы наших владений. Выслушай его.
通灵学院中藏着巴罗夫家族的遗产。我和阿莱克斯是这个家族硕果仅存的两名后嗣。
В стенах Некроситета хранится сокровище Баровых. Мы с Алексием последние представители этой семьи.
军官名册上有这么四个人——安德斯、高鲁斯、米兰达,还有艾斯奎维尔——目前仅存的几名高级军官。到营地后面的洞穴里去找他们,把这四人都消灭,将会给库尔森部队以沉重的打击。
В офицерском досье были вот эти четыре имени – Андерс, Гаул, Миранда и Эскивел. Это самые высокопоставленные чины, что там остались. Поищи их в пещере за поселком. Уничтожение всех четверых станет сокрушительным ударом по силам Курцена.
我的家人都丧生于瘟疫。我们的家产在战时遭到侵占洗劫,被付之一炬。除此之外,她和她可恶的子孙们厚颜无耻地将我仅存的宝贵财物都偷走了。
Всю мою семью забрала чума. Все наше имение тоже разорили во время войны. А теперь она и ее мерзкие дети имели наглость похитить у меня последние ценные вещи.
他仅存的少许能量来自他栖息的法力池。
Жизненную энергию, которая пока поддерживает его, он черпает из своего пруда маны.
请带上你之前收集的草药,我已向其中注入了自己仅存的圣光之力。请用它们尽量多救几个石犁使者吧。
Пожалуйста, возьми с собой растения, которые ты <собрал/собрала> раньше. Я наполнил их силой Света, которая мне подвластна. Исцели с их помощью посланников Каменного Плуга.
我要把仅存的力量借给你。
Я отдам тебе то, что осталось от моей былой силы.
这两只白色雷龙是该种族仅存的两只,公的叫做本金,母的叫做玛卡冯。它们其他的族人都不在世上了。
Самец Бенджин и самка Макафон – два последних в этом мире белых брутозавра. Остальные погибли.
在暮色森林的墓地中,你将会找到仅存的几朵鲜花。它们就生长在逝去领袖之墓旁边。
Последних адептов культа можно найти на кладбище в Сумеречном лесу, рядом с могилой их павшего лидера.
那颗心脏是魔王库鲁尔仅存的部分——他曾经是燃烧军团最强大的督军之一。
Это сердце – единственное, что осталось от одного из лучших полководцев Легиона, верховного лорда Круула.
当我被关在以太地窟中的时候,心能拾荒者会窃取我的灵魂中仅存的力量。我曾立下毒誓,只要我还能逃出生天,就一定会向他们寻仇!
Когда я томилась в Хранилище эфира, сборщики анимы пытались украсть последние крупицы моей силы. Я поклялась, что отомщу им, если когда-нибудь сумею освободиться!
我的孩子已经是仅存的最后一批雏龙。
Мои дракончики – последние из последних.
「命之座」上的「命星」,是真实存在于天空深处的星体,并不是仅存于概念中的东西。
Образующие созвездия звёзды удачи - объекты, которые на самом деле существуют в космосе. Они вовсе не абстрактное понятие.
这仅存的一瓶是当初带来的样品,只作为展示不对外出售,要是真想尝尝的话就去至冬吧。
Эта бутылка - первый и последний образец, который нам достался, и она не продаётся. Если тебе так уж хочется её попробовать, придётся ехать в Снежную.
那么,奥兹究竟是不是仅仅存在于菲谢尔潜意识中的「幻想朋友」?
Итак, Оз - всего лишь воображаемый друг, который существует в подсознании Фишль?
他以水滴与烁光描绘出仅存于饥渴心灵的世界。
Из переливающихся капель он создает картину мира, которая существует только в тоскующем сердце.
席嘉妲是仅存未堕落的大天使,但她不会孤军奋战。
Архангел Сигарда была последней, кого не тронула порча, но ей не пришлось сражаться в одиночку.
心灵突然涌现火热思绪。 之后这两人眼底仅剩疯狂的熏污漫烟,耳中仅存最后思绪焚毁的爆裂声响。
Нагрянула горячечная, внезапная вспышка огня в мозгу. И затем эти двое видели лишь угольно-черный туман безумия, слышали лишь треск своих последних мыслей, сгорающих дотла.
由于过度采伐之故,所谓的「老树」在拉尼卡已经十分罕见。 据说以老树雕成的像,是用来让仅存的古老自然精怪有歇息之处。
В Равнике не осталось лесов, и так называемое "старое дерево" — большая редкость. Говорят, что в статуях, вырезанных из них, живут последние духи природы.
鲜血的味道能将拉铎司门徒仅存的些许自制力击溃。
Вкус крови сметает прочь остатки самоконтроля, еще имеющиеся у Ракдосов.
「我们在海户时曾直面钨拉莫,即将见证其灭亡...而寇基雷恰在此时现身。我对世界仅存的希望也随之破灭。」 ~卡列奇密使凡卓
«Тогда, у Мореграда, мы уже готовы были нанести Уламогу последний удар... и в этот миг поднялся Козилек. Надежда, которая еще оставалась у меня, умерла». — Вандри, посланница Каластриев
非瑞化的痕迹是上面仅存的蚀刻。
Его тело покрыто теперь только шрамами от фирезиса.
据我所知,这是现今硕果仅存的一件。
Насколько мне известно, других таких нет.
如今,我的兄弟已经死了,而我也可能是我们种族当中最后一个仅存的了。
Теперь, когда мой брат мертв, весьма вероятно, что я последний из нашего рода.
维尔勒是我的兄弟,我们是仅存的两个雪精灵。
Я и Виртур - единственные уцелевшие снежные эльфы.
你也许会找到流浪的或是孤独的狩猎者。但是我们是硕果仅存的狼群。
Попадаются. Кто отбился от стаи, кто любит охотиться один. Но настоящих стай, кроме нашей, нет.
啊,但那已经是过去的事了。如今,身为影鳞的仅存者,我的组织已经不复存在。现在的我很乐意为艾丝翠德以及会所效命。
А, но это было так давно. Теперь - я последний из своего рода. Мой орден уничтожен. И я с радостью служу Астрид и этому Убежищу.
至于你是不是这时代仅存的龙裔……我们就不得而知了。
Есть ли другие Драконорожденные ныне... это нам неведомо.
讽刺的是,如果她今天还活着,她就是赛普汀血脉的仅存成员了。也就是说,她终于可以当女皇了。
Забавно, но если бы сейчас она была жива, она стала бы единственной представительницей линии Септимов. И с полным правом могла бы стать императрицей.
你知道,这里是仅存的几处能好好学习魔法的地方。
Знаешь, это - одно из немногих мест, где ты действительно можешь получить настоящее магическое образование.
拒誓者已经夺取了科斯凯格矿场,我们是仅存的人了。
Изгои захватили шахту Колскеггр. Только мы остались.
你会发现我和我的兄弟索拉夫是佛克瑞斯仅存的纯正诺德人。
Мы с моим братом Солафом - единственные истинные норды в Фолкрите.
最后看看,在大部分冬驻地区受害之后,学院可谓是硕果仅存的地方。真是太糟糕了。
Наконец, не забывай о том, что когда большая часть Винтерхолда обрушилась в море, уцелела только Коллегия. Благодатная почва для ненависти.
不。谈不上有家人。我少时父母双亡。从此你与军团就是我仅存的至亲。
Нет. Это вряд ли. Родители умерли, когда я еще маленький был. С тех пор моя семья - ты и Легион.
其中一个抢走了我的月亮护身符,是我母亲在我小时候给我的。它是我在这片寒冷的土地上仅存的家乡回忆。
Один из них стащил мой Лунный амулет. Мама подарила его мне, когда я был еще котенком. Это единственное, что напоминает мне о доме в этих холодных землях.
这些遗迹和里面的机械是锻莫仅存的东西。
Эти руины и их механические обитатели - все, что осталось от двемеров.
我希望我能提供更多帮助,但上一次攻击失败后,我们是仅存的残余力量。
Я был бы рад помочь, но после последнего штурма остались только мы.
维阿瑟跟我是世上仅存的雪精灵。
Я и Виртур - единственные уцелевшие снежные эльфы.
你也许会找到流浪的或是孤独的狩猎者。但是硕果仅存的狼群。
Попадаются. Кто отбился от стаи, кто любит охотиться один. Но настоящих стай, кроме нашей, нет.
啊,但那简直是上辈子的事情了。如今,我是我族仅存的一位。我的组织已经不复存在。现在,我则乐于侍奉艾丝翠德和圣所。
А, но это было так давно. Теперь - я последний из своего рода. Мой орден уничтожен. И я с радостью служу Астрид и этому Убежищу.
至于你是不是这时代仅存的龙裔…我们就不得而知了。
Есть ли другие Драконорожденные ныне... это нам неведомо.
讽刺的是,如果她今天还活着,她就是塞普汀血脉的仅存成员了。也就是说,她终于可以当女皇了。
Забавно, но если бы сейчас она была жива, она стала бы единственной представительницей линии Септимов. И с полным правом могла бы стать императрицей.
你知道,这是硕果仅存的几处你能够学到真正魔法的地方。
Знаешь, это - одно из немногих мест, где ты действительно можешь получить настоящее магическое образование.
弃誓者已经夺取了科斯凯格矿坑,我们是仅存的人了。
Изгои захватили шахту Колскеггр. Только мы остались.
傲尔特莫、波兹莫、丹莫、伐莫和奥辛莫的血。这些仅存的精灵可以作为钥匙。
Кровь альтмеров, босмеров, данмеров, фалмеров и орсимеров. Живущие эльфы дадут ключ.
你会发现我和我的兄弟索拉夫是佛克瑞斯里仅存的纯正诺德人。
Мы с моим братом Солафом - единственные истинные норды в Фолкрите.
最后看看,在大部分冬堡地区受害之后,学院可谓是硕果仅存的地方。真是太糟糕了。
Наконец, не забывай о том, что когда большая часть Винтерхолда обрушилась в море, уцелела только Коллегия. Благодатная почва для ненависти.
其中一个抢走了我的月亮护身符,那是我母亲在我小时候给我的。它是我在这片寒冷的土地上仅存的家乡回忆。
Один из них стащил мой Лунный амулет. Мама подарила его мне, когда я был еще котенком. Это единственное, что напоминает мне о доме в этих холодных землях.
遥远的卡特拉有一个地方,越过被称为∗冬季轨道∗的特定纬度之后,那里的一天有25个小时。那是一片极寒之地,在惨遭遗弃之后仅存酒鬼和惨败的摇滚明星。那里遍布亘石,萧条与只建了一半的跳台飞跃滑雪荒山。苏鲁人居于此地。
Далеко отсюда, в Катле, за определенной широтой, которую называют ∗зимней орбитой∗, есть место, где сутки длятся 25 часов. Там невероятно холодно и пусто — одни алкоголики и неудавшиеся рок-звезды. Кругом извечнит, депрессия и недостроенные лыжные трамплины. Там живут суру.
来自瑞瓦肖西部的今日离奇科学新闻,一名警察的粪便在大约495十亿位数的压力下被观测到。粪便凝结体中的金属氢水平理论上仅存在于坍缩星的中心,而非一名执法人员体内。粪便的奇点能维持多久仍然有待观察。
А теперь к новостям науки. Сегодня в Западном Ревашоле сотрудник полиции превратился в тряпку на 49,5 % — это рекордный показатель для данного феномена; почти на полпути к тюфяку. Ранее считалось, что такой уровень тряпочности возможен только в каморке уборщицы, но никак не у стражей правопорядка. В данный момент неизвестно, обратим ли этот процесс.
这是她仅存的一点力气。很快,她的肌肉会投降。她已经开始颤抖了。
Это последние оставшиеся у нее запасы сил. Скоро мускулы откажут. Она уже начинает трястись.
你在大脑皮层里仅存的一些东西里细心挑选,但是却没有出现令人信服的解释……
Ты ковыряешься в том, что осталось от твоих лобных долей, но осмысленных объяснений не всплывает...
我们另一边见了……领带在高温中熔解,最后仅存的余烬发出一阵爆裂声,听起来就像是:
«Увидимся на той стороне...» Чудовищный жар испепеляет галстук, и последние оставшиеся от него угольки потрескивают, складываясь в слова...
我是个警察。我不仅仅存在于∗这个∗世界——我还生活在生与死∗之间∗。
Я коп. Я не просто существую в ∗этом∗ мире. Я подвешен ∗между∗ жизнью и смертью.
这是她仅存的一点力气。很快,她的肌肉就会屈服。向尖叫屈服。
Это последние оставшиеся у нее запасы сил. Скоро мускулы откажут. И начнется крик.
他们是你的队员。或者是仅存的队员。亲手挑选的。亲手弄丢的。
Они — твоя команда. Тщательно собранная. Тщательно разобранная.
废弃的教堂。仅存的两座木条教堂的其中之一,它们被统称为“七姐妹”。另外五个姐妹都在大革命期间毁掉了。
Заброшенная дощатая церковь. Когда-то серию называли «Сет сёр» — «семь сестер». Шесть из них были разрушены в ходе Революции.
当然。究其本质,尼尔森声称思想并不仅仅存在于大脑∗内部∗,思想还∗从中∗放射至外界。根据这一观点,大脑是意识形态的转发器,持续发射着高度政治化的能量,尼尔森称之为“原质”。
Конечно. Если в двух словах, то Нильсен утверждает, что мысли не просто находятся ∗внутри∗ мозга, они просачиваются из него наружу. Согласно этой идее, мозг является идеологическим ретранслятором, постоянно излучающим волны высокополитизированной энергии, которую Нильсен назвал «плазмой».
仅存的窗户被一阵狂风吹地咔哒直响,上面盖着一层厚厚的尘垢。这40年来,它们肯定一直都是这样。
Оставшиеся окна дребезжат на ветру. Они покрыты толстым слоем грязи — и уже лет сорок в таком состоянии.
赛尔奇克确实是个真正的武士。他那种类型中硕果仅存的一个。
Другого такого рыцаря, как Зельткирк, уже не будет.
我认识北方所有的女术士。我们这种人的数量算是硕果仅存了。
Впрочем, я знаю всех ведущих чародеек Севера. Нас не так много.
如果她成功了,斯凡瑞吉就会是仅存的史凯利格王位候选人。
Если бы у нее получилось, Сванриге остался бы единственным претендентом на трон Скеллиге.
领主,猎魔人说得对。他是处理这种事的专家,是你仅存的希望啊。
Ярл, ведьмак прав. Он мастер на такие дела, и это твой единственный шанс.
塔玛拉和女巫猎人们来到沼泽,见到令她诧异的景象。她遇见她的父亲同样前来解救安娜。然而家庭团圆并未带来片刻喜悦。尽管安娜短暂地恢复人形和理智,但她用仅存的气力向家人道别之后就去世了。
В сопровождении Охотников за колдуньями Тамара добралась до ведьминых болот, и, к своему величайшему удивлению, встретила там отца, который тоже пытался спасти Анну. Впрочем, семейная встреча не стала поводом для всеобщей радости: хоть Анна и приняла вновь человеческий облик и к ней вернулся рассудок, ее сил хватило лишь на то, чтобы попрощаться с родными.
没有,我打算把店收了,等我找到有人要把它顶下来,我就回玛哈坎老家,多陪陪家人,应该说是仅存的家人…
Теперь, уважаемый, будет ликвидация. Как только найду покупателя на эту халабуду, вернусь в Махакам. Все ближе к семье - к тому, что от нее осталось.
长老们说,梦之洞窟会把你最深层的恐惧映照出来,面对那些让你从梦中惊醒、尖声惊叫的东西。那些已经有过的、将会实现…或者仅仅存在于可能中的噩梦。
Старцы говорят, что в Пещере Снов нужно сразиться с тем, чего больше всего боишься. С тем, из-за чего ночью просыпаешься с криком. С чем-то, что уже было, будет... или может случиться.
早已逝去的巨魔仅存的朋友们无声地默哀着,默哀他们唯一的朋友的逝去。
Единственный Друг Давно Умершего Тролля тихо оплакивает своего единственного товарища.
她是女神遗留在这肮脏场所的仅存的灵魂!她不知疲倦地工作以抚平创伤,并治愈那些在树林中被秘源所伤的动物的伤口。
Она несла свет доброты в это мрачное место. Не покладая рук, она облегчала страдания и исцеляла раны, нанесенные злыми чарами.
感谢这个陌生的声音,我们可能是仅存的人。
Кроме нас, может статься, никто больше не уцелел. Спасибо странному голосу.
在你面前出现一幕她愤怒的幻象,森林之虎在毒雾中奄奄一息,就是你本-梅兹带来的毒雾,而她是最后仅存的灵魂。但是她做了笔交易,她已经把自己献给了神王...
Перед вами возникает видение, вызывающее ее гнев: лесные тигры лежат мертвые, в тумане, в вашем тумане, бен Мезд, и она осталась одна. Но она заключила сделку – продалась Королю-богу...
我背弃了众神。现在仅存给我的只有虚无。求求你,觉醒者,吞噬掉我的灵魂。终结我的耻辱吧。
Я пал в глазах богов. Все, что мне остается отныне, – это ничто. Прошу тебя, пробужденный, поглоти мой дух. Положи конец моему позору.
阿玛蒂亚女士告诉我,国王肃清了我的族人。永生族已经消失了——我的家庭、我的亲友,都已不复存在。只有七位领主仍在——现在被膜拜为神。唉,很明显我是我族人中仅存的最后希望。女神指定我为她的英雄——她的“觉醒者”——而我需要与其他神选定的英雄为神性而竞争。现在我将面临数不清的竞争...
Владычица Амадия говорит мне, что Король истребил мой народ. Вечных больше нет – мои родные, мои друзья... все уничтожены. Остались лишь эти семеро – им теперь поклоняются, как богам. Ах да – и я, похоже, теперь последняя надежда того, что осталось от моего народа. Она назвала меня своим воителем – своим "пробужденным"... и мне предстоит сразиться за божественность с поборниками других богов. Не думаю, что конкуренция будет такой уж сильной...
我...需要治疗。我们还需要你帮忙,去告诉仅存的精灵们,流浪的精灵们。把他们带到这里。她不能在这里迷失,任何人都可以迷失,但唯独她不行。
Я... исцелюсь. И все равно мы рассчитываем на тебя. Расскажи эльфам – тем, кто кочует. Приведи их сюда. Она не пропадет – любой может пропасть, но не она.
我是蒂尔·桑德留斯的骑士,这座岛上仅存的骑士。
Я рыцарь Тир-Ценделиуса, один из последних, кто остался в живых на этом острове.
用仅存的力量点点头。告诉他复仇女神号的停放处。
Кивнуть из всех оставшихся сил. Сказать, где пришвартовалась «Госпожа Месть».
建议?嗯,坚持做你自己,族人。城堡到处都是被囚禁而变得野蛮的人,而他们之前都过着体面的生活。你可千万不要遭受这种经历。如果可以,坚守住你仅存的尊严。
Совет? Хм. Постарайся не потерять себя, сородич. В этом форте много некогда достойных граждан, которых заключение превратило в дикарей. Не позволь этому случиться с тобой. Сохраняй достоинство – если оно у тебя осталось.
所以我们必须寻找其它方案...唉,仅存没被押送到欢乐堡的秘源大师都是些十分危险或者说狡猾的家伙,净源导师拿他们没办法。
Придется нам искать обходные пути... Увы, те мастера Истока, которых еще не отправили в форт Радость и не превратили в марионеток, слишком хитры или опасны. Их сами магистры боятся.
用仅存的力量点点头。就在这儿结束吧。
Слабо покачать головой. Это конец.
我们告诉母鸡们,它们仅存的未受污染的蛋被吃了。它们很不高兴。
Курицы были очень огорчены, когда узнали, что их единственное нетронутое яйцо съели.
在你面前出现一幕她愤怒的幻象,森林之虎在毒雾中奄奄一息,而她是最后仅存的灵魂。但是她做了笔交易,她已经把自己献给了神王...
Перед вами возникает видение, вызывающее ее гнев: лесные тигры лежат мертвые, в тумане, она осталась одна. Но она заключила сделку – продалась Королю-богу...
我该给他一次机会吗?试着接受他是我的兄弟?他可能是现在仅存的另一个原型了。
Должен ли я дать ему шанс? Считать его своим братом? Возможно, других синтов-прототипов в мире не осталось.
他们太懦弱了。我那几年看着他们被掠夺者欺负,紧抓着仅存的一切,努力保命。
Они были слабовольными слизняками, много лет отдавали рейдерам все, лишь бы их не трогали.
学院已经失去影响力,憎恨合成人的L&L帮是铁路唯一仅存的最大威胁。戴瑟蒙娜正占上风,而我的工作就是解决这件事。
После ликвидации Института у "Подземки" остался один серьезный враг банда синтоненавистников L&L. Дездемона знает, как их найти. Моя задача устранить их.
我最后一次听到的消息是,他们仅存的一群人正在往康科德前进。
Говорят, последние минитмены недавно отправились в Конкорд.
对啊……父亲大人说学院是世界上人类仅存的希望。
Ага... Отец говорит, что Институт последняя надежда для всех людей этого мира.
因为我曾经是尼克·瓦伦坦,我有过他的记忆,他的恐惧,还有那家伙仅存的一丝希望。
Потому что я БЫЛ Ником Валентайном. С его воспоминаниями, страхами, надеждами.
一周之内,我和我的团队仅存的两名成员走散了。两人都是失踪状态,情况未卜。
В течение следующей недели пропали двое оставшихся в живых бойцов моего отряда. Что с ними, неизвестно.
你记得你在康科德拯救的那群人吗?就我所知,他们就是联邦仅存的义勇兵。
Помнишь ребят, спасенных тобой в Конкорде? По моим данным, это последние минитмены, которые остались в Содружестве.
我还真不知道该怎么形容耶,我想他们应该是除了偶尔会看到的几只猫狗之外,联邦仅存的友善动物了吧。
Даже не знаю, как их описать. Пожалуй, это единственные мирные животные в Содружестве. Если не считать кошек с собаками но их очень мало осталось.
我尽可能收集各种药物,进口的更好。最后终于让我找到这款实验中的抗辐射药。这是仅存的一款抗辐射药,也是唯一一剂。
Пробовал все препараты, какие мог найти. Чем экзотичнее, тем лучше. В конце концов мне попался один экспериментальный радиоактивный наркотик. Оставалась всего одна доза.