从未忘记
cóngwèi wàngjì
никогда не забывать
примеры:
虽然杰洛特有许多事要操心,但他从未忘记自己的本行:猎杀怪物。他在找工作时看到了一张告示,委托人想用非常可观的报酬雇人寻找失踪者。尽管委托中对鬼屋只字未提,但杰洛特碰过太多这种案例,知道肯定会有个怪物冒出来。而且,说到底重要的还是酬劳…
Хотя у Геральта было полно других забот, он не забывал никогда, что его ремесло - убивать чудовищ. Как-то наткнулся он на заказ, обещавшей круглую сумму за розыск некоего пропавшего человека. Ни слова о чудовищах не было сказано, однако опыт подсказывал Геральту, что без них не обошлось и в этом деле. Да и деньги никогда лишними не бывают...
他从未忘记过自己出身卑微。
He never forgot his humble origins.
从未忘记。我为了他才过来的,记得吗?
Постоянно. Именно из-за него я здесь, забыли?
我们从未忘记,但看起来我们必须原谅。
Мы ничего не забываем, но на этот раз, похоже, нам придется простить.
但我们不要忘记找到扎勒斯卡尔。我从未如此渴望见到这个男人。
Но давай не будем забывать о поисках Залескара. Я очень жду нашей с ним встречи.
席格瑞并未忘记所受的耻辱。
Зильграт не забывает унижений.
我永远都不会忘记袭击肯瑞瓦村的血精灵首领。他穿着一身血红色的铠甲,佩戴着我从未见过的徽章。
Я никогда не забуду эльфа крови, возглавлявшего ту атаку. Поверх алого доспеха на нем была гербовая накидка с эмблемой, которую я никогда прежде не видел.
但神王从未忘却我的过错
но Король-бог не простил моей ошибки.
你永远不会忘记多罗蒂亚的吻。多罗蒂亚离开浮木镇,前往古代帝国,仍在寻找完美之吻。虽然有那么一两次近在咫尺,但她从未如愿。
Вы не забыли поцелуй Доротеи. Сама Доротея уехала из Дрифтвуда и отправилась в Древнюю Империю в поисках идеального поцелуя. Она так и не нашла его, хотя раз или два это было почти то, что надо.
「勿忘先祖。 他们从未忘却我们。」 ~月主教米凯耶
«Никогда не забывайте наших предков. Они ведь нас не забыли». — Микеас, Лунарх
我正在持续注意情势的变化。杰洛特,我并未忘记我为何来到这里。
Я держу руку на пульсе. И не забываю, зачем мы сюда прибыли.
杰洛特并未带着好消息从林中归来。那名女子从他的表情上就了解了一切。尽管她双手颤抖、满眼苦涩的泪水,但她并未忘记给猎魔人支付酬劳,并向他表达感谢。
Из лесу Геральт вернулся с дурными новостями. Девушка сразу прочла по лицу ведьмака, что предчувствия ее не обманули. Хоть руки ее дрожали, а глаза были полны слез, она не пожалела для ведьмака, который исполнил свое обещание, щедрой платы и доброго слова.
蒙古族所有文史中从未记载过狼为图腾
монгольские исторические документальные источники не содержат никаких упоминаний об использовании монголами образа волка в качестве тотема
我永远不会忘记从你拧断的脖子里流出脊髓的优美模样!
Никогда не забуду, как мирно сочилась спинномозговая жидкость из твоего хребта!
虽然杰洛特曾经做出承诺前往罗契的藏身处跟他碰面,但却从未出现。直到今天,我都不知道他究竟是忘记这回事,还是有更重要的事要处理。不过总而言之,他没有跟罗契碰面,也不知道这位前蓝衣铁卫指挥官到底在计划什么。
Хотя Геральт и пообещал заглянуть в убежище Роше, но так туда и не добрался. По сей день я не знаю, забыл ли ведьмак об обещании или просто был занят другими, более важными делами. Факт остается фактом: с Роше наш герой не свиделся и так и не узнал, что же затевал командир Синих Полосок.
这场充满危险和隐藏宝物的探勘可能会是一场有趣的冒险,但狩魔猎人无法忘记他的使命,而且这些就已经够他手忙脚乱了。因此他从未进入洛穆涅的地窖进行冒险,而是集中精神在可以决定整个王国命运的大事上。
Это должно было быть великолепное, полное опасностей и таинственных кладов приключение. Однако долг для ведьмака был на первом месте. Поэтому он отказался идти с экспедицией в подземелья Лок Муинне и занялся делами, от которых зависели судьбы королевств Севера.
罗契达成了他的目标,除掉了恶棍班纳德‧罗列多。这名蓝衣铁卫队长并未忘记杰洛特的协助。自此杰洛特和弗农变成了同甘共苦的盟友。
Роше добился своей цели, избавившись от предателя Лоредо. Капитан Синих Полосок сполна оценил помощь ведьмака. С этого момента Геральт и Вернон стали товарищами и помогали друг другу в беде и в радости.
пословный:
从未 | 忘记 | ||