从某种程度上说
cóng mǒuzhǒng chéngdù shang shuō
в некоторой степени
примеры:
这是我的荣幸,朋友。从某种程度上说,你如此侥幸地得到了凯娜瑞丝的眷顾,我很羡慕。
Это я благодарю тебя, друг. В каком-то смысле я тебе завидую: в твоих руках - знак великой милости Кинарет.
从某种程度上说,这工作做得不错。
The work is well done in a way.
从某些程度上来说
в определенной степени
就某种程度上来说是。
В некотором роде.
说某种程度上来说确实如此。
Сказать да. Парочка найдется.
从某种程度上来讲,这是个悲伤的时刻。
Печальное событие. В некотором роде.
对,是我。在某种程度上说...还活生生的。
Да. Это я. Во плоти... ну, относительно.
说你某种程度上也是怪人,一丘之貉。
Сказать, что вы неплохо ладите с чудаками. Вы одного поля ягоды.
在某种程度上来说,这是我自己的错。
This is, in part, my own mistake.
或者他还是那样,某种程度上说,挺可悲的。
А, может, и пытается, но это уже совсем грустно.
“是的,不知怎么的,她成功骗过了我们——∗又一次∗。从某种程度上来说,她现在还在欺骗我们。”警督笑了。
«Да, ей как-то удалось обмануть нас ∗снова∗. В каком-то смысле она и сейчас нас обманывает». Лейтенант улыбается.
在某种程度度上,BBC
The central services of the BBC to some extent feed off the regional stations.
我觉得我已经∗拥有∗你的一切了,在某种程度上来说。
Похоже, у меня уже ∗есть∗ то, что и у вас. В каком-то смысле.
某种程度上来说,喝了那么多酒之后就跟被下了毒差不多。
В некотором смысле. Это как вино, которым упивается пьяница.
请确认一下。你是说你的搭档在某种程度上∗妨碍∗了你的调查?
Пожалуйста, подтвердите. Вы утверждаете, что ваш напарник каким-то образом ∗саботирует∗ ваше расследование?
在某种程度上你是正确的。
To some extent you are correct.
至少从某种程度上,她信任你。她派你跟踪我们,应该想不到你会做其他事情。
Она тебе доверяет, в какой-то мере. Она отправила тебя убить нас и не станет думать, что ты можешь замыслить что-то другое.
有意思。所以你认为,在某种程度上可以说是∗游戏玩玩家∗,而不仅仅是玩家玩游戏?
Любопытно. Хочешь сказать, игра в определенном смысле ∗играет людьми∗ в той же мере, что люди играют в игру?
这是我的荣幸,朋友。从某种程度上,我很妒忌你可以亲手带回凯娜瑞斯的眷顾。
Это я благодарю тебя, друг. В каком-то смысле я тебе завидую: в твоих руках - знак великой милости Кинарет.
某种程度上,是听起来挺厉害的…
Это в некотором роде впечатляюще...
在某种程度上,批评对你起了作用。
Criticism is not lost on you to some degree.
某种程度上来说是的,但对身体的害处还比不上那些喝太多酒的傻瓜所承受的。
В некотором смысле. Это как вино, которым упивается пьяница.
我想,这东西与我,某种程度上是相似的吧。
И думаю. Мы, это существо и я, одно и то же.
在当地组装将在某种程度上促进产品销售。
Local assembly will help sale to some extent.
某种程度上,是的。起初它好像和我没什么关系,只在卫兵和商人们的闲聊中听说过。
В какой-то мере. Сначала мне казалось, что это все происходит где-то далеко - просто рассказы стражи и торговцев.
在某种程度上,我一直在做尽可能最好的选择。
Можно сказать, все это время я находился рядом с лучшим их представителем.
某种程度上是这样,亲爱的...但是我要丰富得多...
Можно сказать и так... Но это далеко не все...
你觉得那个∗孔洞∗的存在在某种程度上……影响了这里的事件结果?甚至,比如说,软件开发?
Вы думаете, присутствие этой ∗бреши∗ как-то... повлияло на исход событий здесь? Даже, скажем, на разработку программ?
某种程度上,是的。一开始的时候这好像和我没什么关系,只在卫兵和商人们的闲聊中听说过。
В какой-то мере. Сначала мне казалось, что это все происходит где-то далеко - просто рассказы стражи и торговцев.
安第斯路网系统真正意义上做出了创新,成功地将如此庞大的帝国连接在了一起。从某种程度上来说,其运行受到中央集权政府的有效控制。
Для своего времени «Дороги инков» были передовым средством связи. Они позволяли поддерживать централизованную власть даже в удаленных регионах столь обширной империи.
不,坤诺——这个∗确实∗在∗某种程度上∗与案子有关联。
Нет, Куно, они ∗как-то∗ связаны с делом.
良好的售后服务在某种程度上促进了我们产品的销路。
In a way good service sells our products.
如果不是我了解她的话,我也会以为她脑袋中住了一个恶魔。好吧,我想从某种程度上来讲,的确是这样。而且它还胜过了她...
Если бы я не знала истины, я бы подумала, что в ее голове тоже поселился демон. Ну, в каком-то смысле так и было. И демон ее одолел.
解除了威胁之后,佩拉吉奥斯以为自己安全了,也就是说你帮助了他……某种程度上。而我们也离家更近了。
Когда угроза исчезнет, Пелагием завладеет иллюзия безопасности, а значит, ты ему поможешь... как бы. И мы будем гораздо ближе к цели.
解除了威胁之后,佩拉吉乌斯以为自己是安全了,也就是说你帮助了他……某种程度上。而我们也离家很近了。
Когда угроза исчезнет, Пелагием завладеет иллюзия безопасности, а значит, ты ему поможешь... как бы. И мы будем гораздо ближе к цели.
谢谢你,亲爱的。我很欣慰,他们真是好小伙子,对这个地方来说太优秀了。某种程度上说,我很高兴他们这么快就出来了。
Ох, спасибо тебе огромное. Спасибо. Они были хорошими людьми. Слишком хорошими для этого места. В каком-то смысле я рада, что они выбрались так быстро.
她的意思是:你现在更了解她了,在某种程度上,你对她灵魂的了解又多了一分。
Она хочет сказать, что тебе удалось узнать подозреваемую получше, в какой-то мере заглянуть ей в душу.
在某种程度上来讲,你欠了她一个人情。不过领先工会一步……
С одной стороны, ты в какой-то мере станешь ее должником, однако, с другой стороны, получишь преимущества перед профсоюзом...
凛冬巨龙斯莱恩已死,在某种程度上,他也算是获得了自由。
Зимний дракон Слейн мертв – он обрел желанную свободу. Так или иначе.
很难看见,却很容易∗感受∗。这∗会∗在某种程度上改变一些事情。
Трудно представить, но совсем не трудно ∗почуять∗. Ты откуда-то знаешь, что это повлияет на события.
她和她丈夫在海岸边搜寻竹节虫。这是他们的发现——在某种程度上是。
Она вместе с мужем занималась поисками фазмида. Частично это и их открытие.
这笔交易改变了你们之间的物理关系。你们现在在某种程度上更相似了。
Эта операция изменила ваши физические взаимоотношения. Вы теперь будто чуть более похожи.
你摸过它——P9止战者——很早之前。某种程度上它很可能曾经是你的首选武器,它的触感仍然很舒服,就像你从未将它放下来一样。
«Миротворец P9»... Ты уже держал такой раньше. Возможно, в какой-то момент он даже был твоим любимым оружием. Его по-прежнему удобно держать, будто бы никогда и не выпускал из рук.
“在某种程度上讲,这赋予了他人性。他必须学会∗通过∗它说话——通过伤口。”她点点头。“我想,我只知道这些了。我只见过他一次。”
В каком-то смысле травма даже сделала его более человечным: ему пришлось научиться говорить ∗вопреки∗ этому — вопреки повреждению. — Она кивает. — Боюсь, это всё, что я знаю. Я видела его всего один раз.
那家广播公司中央台的业务在某种程度上是依靠地方台供应材料的。
The central services of that broadcasting company to some extent feed off the regional stations.
你具体在哪里能找到她,我也不好说。不过知道她确实某种程度上来说很有分量...是的...对他的统治至关重要!
Ведать не ведаю, где она! Впрочем, она важна... весьма важна для его власти!
至少在某种程度上,她信任你。她派你跟踪我们,应该想不到你会做其他事情。
Она тебе доверяет, в какой-то мере. Она отправила тебя убить нас и не станет думать, что ты можешь замыслить что-то другое.
不像他想的那样,但你能感受到。这∗会∗在某种程度上改变一些事情。
Ты откуда-то знаешь, что это решение повлияет на события. Не так, как он думает, но всё же.
在某种程度上说,没有任何生物(除了海鸥)在这里见证其实挺悲哀的,见证一个男人尝试在他的全盛时期学吹口哨。
По-своему всё же печально, что ни одна живая душа (кроме чаек) не видит, как мужчина в самом расцвете сил пытается научиться свистеть.
我想在某种程度上我能理解。我也很抱歉,我发现对你的人生我还有很多不了解的地方。
Что ж, в какой-то степени я понимаю. Я тоже сожалею. Разумеется, я многого не знаю о твоей жизни.
嗯..是的,竹节虫可能在某种程度上影响了他的精神状态。这么多年以来。
Кхм... да, видимо, фазмид как-то повлиял на его психическое состояние за все эти годы.
你们种族的人在某种程度上都具有相似性。你们为神建造的雕像看起来也非常相近。
Все ваши расы их чем-то напоминают. И изваяния, которые вы ставите для своих богов, мне кажутся странно знакомыми.
某种程度来说,我认为原子教徒已经全然接受迷雾,他们认为那是原子之神的信使。
Похоже, Дети Атома растворились в тумане, который считали посланцем своего бога...
知道吗,也许我之前闻到的那股轻微的乙醚味在某种程度上就与∗二∗乙醚有关?
Знаешь, возможно, этот легкий запах эфира, который я почувствовал, имеет какое-то отношение к ∗этиловому∗ эфиру?
在某种程度上我们应该雇用苔卡拉,只要她能少花点时间为丹格尔做事……
Я тут подумала, может, наймем Теклу? Если бы только она проводила меньше времени с Денгейром...
“在某种程度上,每个人都一样。你不必因此而挨枪子吧。”她轻蔑地挥挥手。
«Так можно сказать обо всех. Необязательно для этого ловить пулю». Она небрежно отмахивается.
从某种意义上说,也算是「活物」。
В некотором смысле его можно считать живым.
在某种程度上我们应该在这雇佣苔卡拉格,只要她能少花点时间为丹格尔做事……
Я тут подумала, может, наймем Теклу? Если бы только она проводила меньше времени с Денгейром...
但是现在我自由了——某种程度上自由了——并且我一路追踪那个蜥蜴人到了这儿,欢乐堡。
Но теперь я освободилась – можно сказать, – и отследила этого ящера до форта Радость.
碧玉矿洞原本是联盟在希尔斯布莱德丘陵的矿业中心。现在它已经成为我们的蜘蛛养殖场,但是从某种程度上讲,人类依然占据着这里。
Когда-то этот рудник играл важную роль в горных разработках Альянса в Хилсбраде. Теперь он служит местом разведения наших дорогих пауков, хотя люди там тоже еще есть – в каком-то смысле.
∗另外∗有一辆烤肉餐車。它在某种程度上非常∗成功∗,可是……它一点也不像飞旋旅社。
∗Другой∗ — это лоток с шаурмой. По-своему очень ∗успешный∗, но... но он совсем не как „Танцы“.
“我不知道卡拉林·艾拉洁是谁,不过可以肯定的说也不是她。简而言之:我们又被骗了。在某种程度上来说,她∗还在∗欺骗我们……”警督忍不住笑了。
«Не знаю, кто такая Катажина Аласье, но очевидно, что и это не ее имя. Если говорить коротко, нас снова обманули. В каком-то смысле она и сейчас нас обманывает...» Лейтенант не может сдержать улыбку.
毫无疑问,无视它。如果他们来扑火,那么我们就知道林务署在某种程度上也牵扯在内了。
Игнорировать, конечно. Если они прибегут его тушить, то мы узнаем, что в этом как-то замешана Лесная служба.
很好。你参与了招魂,已经与波特玛有了某种程度上的联系,因此你是这项任务的不二人选。
Отлично. Твое присутствие на церемонии призыва связало тебя с Потемой. Поэтому уничтожить ее предстоит тебе.
杰克森是这个商队的领队,他对科技很在行。某程度上来说,他算是我的创造者。
Джексон возглавлял наш караван. Он очень увлекался технологиями. В общем, можно сказать, что он мой создатель.
我对政治制度的兴趣由来已久。你看,我个人的理论是,政治制度很像人格。换句话说,一个国家如何组织自身,在某种程度上是其内在气质的公开表达……
Я уже давно интересуюсь политическими системами. Видите ли, у меня есть теория о том, что они во многом напоминают отдельные личности. Другими словами, организация государства в некотором роде является публичным проявлением его внутреннего характера...
华丽;辞藻某种在形状、精细或吸引人的程度上与花相似的物品,例如一件饰物或一席讲话
Something, such as an ornament or a figure of speech, that resembles a flower in shape, fineness, or attractiveness.
亚唯物主义者认为,当一个社群的革命热情高涨到某种程度之后,就能从中观测到原质的第二级效果。
По мнению инфраматериалистов, когда сообщество достигает достаточно высокой степени революционного рвения, можно наблюдать эффекты второго уровня.
我有个假说,我相信善意的举动和行为,在某程度上和病毒一样,是具有传染性的。
У меня есть гипотеза, что добрые дела в какой-то степени сродни вирусам. Это заразно в хорошем смысле.
很好。你参与了招魂仪式,已经与波特玛有了某种程度上的联系,因此你是这项任务的不二人选。
Отлично. Твое присутствие на церемонии призыва связало тебя с Потемой. Поэтому уничтожить ее предстоит тебе.
“她和她丈夫在海岸边搜寻竹节虫。这是他们的发现——在某种程度上是。”他转向你。“我们肯定会找到他们的。”
«Она вместе с мужем занималась поисками фазмида. Частично это и их открытие». Он поворачивается к тебе. «Я уверен, мы их разыщем».
也许。不过似乎远不止那样。内心的骚动产生意料之外的剧变,在某种程度上,仿佛在强迫他一样……
Возможно. Но такое впечатление, что здесь замешано что-то еще. Его внутренние порывы иногда принимают неожиданное направление, как будто не совсем добровольное...
老实说,我不知道。不过死灵术士对于灵魂的事情总是很感兴趣,所以可能还是会有某种程度的关注。
Честно говоря, даже не знаю. Некромантов всегда интересуют души - возможно, в этом причина.
真是令人印象深刻!简直就是一个奇迹!你已经相当了解我书里的信息了!我永远尊重你!在某种程度上...
Впечатляюще! Почти чудесно! Тебе удалось понять идеи, заложенные в моей книге! За это тебе обеспечена моя вечная благодарность! То есть до некоторой степени вечная...
在某种程度上,这是一种令人钦佩的事:在经历这样的挫折之后,他居然能这么快就镇定下来。甚至是在欺负他的时候。
Это даже впечатляет — то, как быстро он оправляется от такого удара. Этот человек тащится от власть имущих. Даже когда оказывается их жертвой.
“我想我们还有些问题要问卡拉洁,不是吗?”他看了看周围。“这跟她的证词好像是矛盾的。至少在某种程度上是的。”
«Думаю, стоит задать еще несколько вопросов Клаасье, согласны?» Он осматривается по сторонам. «Эта запись противоречит ее показаниям. По крайней мере, в некоторых аспектах».
有趣。某种程度上来说,基本是这样没错。联盟并不希望瑞瓦肖的人民感到自己生活在∗军事∗占领之下。因此弓箭手总是注意保持一个隐秘的距离……
Любопытно. Что ж, отчасти в этом и состоит замысел. Коалиция не хочет, чтобы жители Ревашоля ощущали себя в ∗военной∗ оккупации. Поэтому „Стрелец“ всегда соблюдает безопасную дистанцию...
未崩溃的无常量子状态。 一直在某种程度上以可观察且稳定的形态保存着。 观察它会发现,叠加像是一个多层碎形物体。
Состояние квантовой неопределенности. Каким-то образом оно существует в доступной для наблюдения, стабильной форме. При осмотре суперпозиция напоминает многоуровневый фрактальный объект.
пословный:
从某种程度上 | 上说 | ||
1) * уговаривать высших
2) вышесказанный
|