在某种程度上
zài mǒuzhǒng chéngdù shàng
в определенной степени; в некоторой степени; некоторым образом; в некотором роде; до некоторой степени
в русских словах:
в некоторой степени
在某种程度上, 有些, 有点
некоторый
в некоторой степени - 在某种程度上
примеры:
<name>,我们需要优质的布料才行。幸好,夜之子的匠人们长久以来的纺织工艺都非常优秀。虽然这技艺在某种程度上已经失传,但是我感觉你还是可以把他们的杰作发扬光大。
<имя>, для работы нам нужна ткань высшего качества. К счастью, даже в стародавние времена ремесленники ночнорожденных ткали превосходные образцы. Какая-то часть этого искусства была утрачена, но мне кажется, что, взяв за основу их работу, ты сможешь сделать еще лучше.
在某种程度上我们应该雇用苔卡拉,只要她能少花点时间为丹格尔做事……
Я тут подумала, может, наймем Теклу? Если бы только она проводила меньше времени с Денгейром...
至少在某种程度上,她信任你。她派你跟踪我们,应该想不到你会做其他事情。
Она тебе доверяет, в какой-то мере. Она отправила тебя убить нас и не станет думать, что ты можешь замыслить что-то другое.
在某种程度上我们应该在这雇佣苔卡拉格,只要她能少花点时间为丹格尔做事……
Я тут подумала, может, наймем Теклу? Если бы только она проводила меньше времени с Денгейром...
有意思。所以你认为,在某种程度上可以说是∗游戏玩玩家∗,而不仅仅是玩家玩游戏?
Любопытно. Хочешь сказать, игра в определенном смысле ∗играет людьми∗ в той же мере, что люди играют в игру?
嗯..是的,竹节虫可能在某种程度上影响了他的精神状态。这么多年以来。
Кхм... да, видимо, фазмид как-то повлиял на его психическое состояние за все эти годы.
“在某种程度上,每个人都一样。你不必因此而挨枪子吧。”她轻蔑地挥挥手。
«Так можно сказать обо всех. Необязательно для этого ловить пулю». Она небрежно отмахивается.
“她和她丈夫在海岸边搜寻竹节虫。这是他们的发现——在某种程度上是。”他转向你。“我们肯定会找到他们的。”
«Она вместе с мужем занималась поисками фазмида. Частично это и их открытие». Он поворачивается к тебе. «Я уверен, мы их разыщем».
请确认一下。你是说你的搭档在某种程度上∗妨碍∗了你的调查?
Пожалуйста, подтвердите. Вы утверждаете, что ваш напарник каким-то образом ∗саботирует∗ ваше расследование?
我觉得我已经∗拥有∗你的一切了,在某种程度上来说。
Похоже, у меня уже ∗есть∗ то, что и у вас. В каком-то смысле.
很难看见,却很容易∗感受∗。这∗会∗在某种程度上改变一些事情。
Трудно представить, но совсем не трудно ∗почуять∗. Ты откуда-то знаешь, что это повлияет на события.
我对政治制度的兴趣由来已久。你看,我个人的理论是,政治制度很像人格。换句话说,一个国家如何组织自身,在某种程度上是其内在气质的公开表达……
Я уже давно интересуюсь политическими системами. Видите ли, у меня есть теория о том, что они во многом напоминают отдельные личности. Другими словами, организация государства в некотором роде является публичным проявлением его внутреннего характера...
这笔交易改变了你们之间的物理关系。你们现在在某种程度上更相似了。
Эта операция изменила ваши физические взаимоотношения. Вы теперь будто чуть более похожи.
∗另外∗有一辆烤肉餐車。它在某种程度上非常∗成功∗,可是……它一点也不像飞旋旅社。
∗Другой∗ — это лоток с шаурмой. По-своему очень ∗успешный∗, но... но он совсем не как „Танцы“.
也许。不过似乎远不止那样。内心的骚动产生意料之外的剧变,在某种程度上,仿佛在强迫他一样……
Возможно. Но такое впечатление, что здесь замешано что-то еще. Его внутренние порывы иногда принимают неожиданное направление, как будто не совсем добровольное...
你觉得那个∗孔洞∗的存在在某种程度上……影响了这里的事件结果?甚至,比如说,软件开发?
Вы думаете, присутствие этой ∗бреши∗ как-то... повлияло на исход событий здесь? Даже, скажем, на разработку программ?
她的意思是:你现在更了解她了,在某种程度上,你对她灵魂的了解又多了一分。
Она хочет сказать, что тебе удалось узнать подозреваемую получше, в какой-то мере заглянуть ей в душу.
在某种程度上说,没有任何生物(除了海鸥)在这里见证其实挺悲哀的,见证一个男人尝试在他的全盛时期学吹口哨。
По-своему всё же печально, что ни одна живая душа (кроме чаек) не видит, как мужчина в самом расцвете сил пытается научиться свистеть.
她和她丈夫在海岸边搜寻竹节虫。这是他们的发现——在某种程度上是。
Она вместе с мужем занималась поисками фазмида. Частично это и их открытие.
“我们的东西就是这个生活世界的一部分。它们是人类的汗水制成的,而且还分享着人类的历史。我们应该像关心人类一样关心它们。至少在某种程度上是这样,”她补充了一句。
«Наши вещи — это часть царства жизни. Они сделаны людьми и наследуют их историю. Нам следует заботиться о них так же, как и о людях. По крайней мере, в какой-то степени», — добавляет она.
知道吗,也许我之前闻到的那股轻微的乙醚味在某种程度上就与∗二∗乙醚有关?
Знаешь, возможно, этот легкий запах эфира, который я почувствовал, имеет какое-то отношение к ∗этиловому∗ эфиру?
“我想我们还有些问题要问卡拉洁,不是吗?”他看了看周围。“这跟她的证词好像是矛盾的。至少在某种程度上是的。”
«Думаю, стоит задать еще несколько вопросов Клаасье, согласны?» Он осматривается по сторонам. «Эта запись противоречит ее показаниям. По крайней мере, в некоторых аспектах».
为什么呢?我们的东西就是这个生活世界的一部分。它们是人类的汗水制成的,而且还分享着人类的历史。我们应该像关心人类一样关心它们,至少在某种程度上是这样。
И почему же? Наши вещи — это часть царства жизни. Они сделаны людьми и наследуют их историю. Нам следует заботиться о них так же, как и о людях. По крайней мере, в какой-то степени.
“在某种程度上讲,这赋予了他人性。他必须学会∗通过∗它说话——通过伤口。”她点点头。“我想,我只知道这些了。我只见过他一次。”
В каком-то смысле травма даже сделала его более человечным: ему пришлось научиться говорить ∗вопреки∗ этому — вопреки повреждению. — Она кивает. — Боюсь, это всё, что я знаю. Я видела его всего один раз.
为什么奇怪?我们的东西就是这个生活世界的一部分。它们是人类用汗水铸就,也分享着我们的历史。我们应该像关心人类一样关心它们,至少在某种程度上是这样。
Почему странная? Наши вещи — это часть царства жизни. Они сделаны людьми и наследуют их историю. Нам следует заботиться о них так же, как и о людях. По крайней мере, в какой-то степени.
不像他想的那样,但你能感受到。这∗会∗在某种程度上改变一些事情。
Ты откуда-то знаешь, что это решение повлияет на события. Не так, как он думает, но всё же.
在某种程度上来讲,你欠了她一个人情。不过领先工会一步……
С одной стороны, ты в какой-то мере станешь ее должником, однако, с другой стороны, получишь преимущества перед профсоюзом...
他看起来像个暴徒,好吗?肌肉发达什么的。还穿了一件网眼背心。我知道这听起来很荒谬,但在某种程度上,这只会让事情变得更可怕……
Он выглядел, как какой-то гангстер, понятно? Весь такой накачанный. В сетчатой майке. Я понимаю, что звучит нелепо, но от этого было даже страшней в каком-то смысле...
“我不知道卡拉林·艾拉洁是谁,不过可以肯定的说也不是她。简而言之:我们又被骗了。在某种程度上来说,她∗还在∗欺骗我们……”警督忍不住笑了。
«Не знаю, кто такая Катажина Аласье, но очевидно, что и это не ее имя. Если говорить коротко, нас снова обманули. В каком-то смысле она и сейчас нас обманывает...» Лейтенант не может сдержать улыбку.
在某种程度上,这是一种令人钦佩的事:在经历这样的挫折之后,他居然能这么快就镇定下来。甚至是在欺负他的时候。
Это даже впечатляет — то, как быстро он оправляется от такого удара. Этот человек тащится от власть имущих. Даже когда оказывается их жертвой.
原来一只岩石巨魔在布蓝岱尔附近的洞穴定居。虽然巨魔在某种程度上是一种理性的生物,但他们在跟人类打交道的时候总是既凶残又暴力。
Как оказалось, в пещерах близ Бландаре поселился горный тролль. Хотя тролли и считаются в некотором роде мыслящими существами, зачастую они проявляют бессмысленную жестокость по отношению к людям.
齐齐摩战士保卫巢穴免遭攻击。它们的攻击速度在某种程度上比齐齐摩工兵更慢。但它们能从极远的距离喷吐腐蚀性毒液,并发动跳跃攻击。这种毒液能够猎魔人的身体产生独特的效果,提升猎魔人的药水毒性。它们身披厚甲,能够轻易瓦解攻击,即使是来自最锋利的剑。
Кикиморы-солдаты защищают гнезда от нападения. Нападают они немного медленнее, чем кикиморы-рабочие. Они плюются струями едкого яда на большое расстояние и атакуют в прыжке. Яд их отличается от многих других тем, что, попав в организм ведьмака, резко повышает уровень интоксикации от эликсиров. Покрытые толстой, прочной броней, кикиморы могут вынести удары самого острого меча.
在某种程度上与中国模式最接近的是十九世纪时的德国。它们都有强大的工业、受过良好教育但是在政治上保持中立的中产阶级以及咄咄逼人的民族主义倾向。
Самым близким вариантом китайской модели была Германия в девятнадцатом веке с ее промышленной мощью, образованным, но политически неактивным средним классом, а также ее склонностью к агрессивному национализму.
在某种程度上来说,这是我自己的错。
This is, in part, my own mistake.
良好的售后服务在某种程度上促进了我们产品的销路。
In a way good service sells our products.
在某种程度上,批评对你起了作用。
Criticism is not lost on you to some degree.
在某种程度上你是正确的。
To some extent you are correct.
那家广播公司中央台的业务在某种程度上是依靠地方台供应材料的。
The central services of that broadcasting company to some extent feed off the regional stations.
在当地组装将在某种程度上促进产品销售。
Local assembly will help sale to some extent.
真是令人印象深刻!简直就是一个奇迹!你已经相当了解我书里的信息了!我永远尊重你!在某种程度上...
Впечатляюще! Почти чудесно! Тебе удалось понять идеи, заложенные в моей книге! За это тебе обеспечена моя вечная благодарность! То есть до некоторой степени вечная...
敌人十分狡猾。他们非常了解我们,而我们对他们所知甚少,而且他们还找到躲避侦查和怀疑的方法。但我在某种程度上相信,你们会在我和军团曾经失败过的地方成功。这是直觉。
Враг коварен. Он знает о нас больше, чем мы о нем, и при этом остается незамеченным. И все-таки я почему-то верю, что ты одержишь победу там, где это не удалось легиону и мне. Считай, что так мне подсказывает инстинкт.
凛冬巨龙斯莱恩已死,在某种程度上,他也算是获得了自由。
Зимний дракон Слейн мертв – он обрел желанную свободу. Так или иначе.
你们种族的人在某种程度上都具有相似性。你们为神建造的雕像看起来也非常相近。
Все ваши расы их чем-то напоминают. И изваяния, которые вы ставите для своих богов, мне кажутся странно знакомыми.
对,是我。在某种程度上说...还活生生的。
Да. Это я. Во плоти... ну, относительно.
这样的伤口竟会给我带来快乐,真是可怕的一天。但是赫兰·埃弗哈特的死是个错误,这在某种程度上纠正了这个错误。请收下我的奖赏。
Эх. суровые времена настали, когда мы радуемся таким вещам. Но не стоило им убивать Хелана Эверхарта, и это пусть малый, но шаг к отмщению. Прошу, позволь мне вознаградить тебя.
在某种程度上,我一直在做尽可能最好的选择。
Можно сказать, все это время я находился рядом с лучшим их представителем.
我想在某种程度上我能理解。我也很抱歉,我发现对你的人生我还有很多不了解的地方。
Что ж, в какой-то степени я понимаю. Я тоже сожалею. Разумеется, я многого не знаю о твоей жизни.
未崩溃的无常量子状态。 一直在某种程度上以可观察且稳定的形态保存着。 观察它会发现,叠加像是一个多层碎形物体。
Состояние квантовой неопределенности. Каким-то образом оно существует в доступной для наблюдения, стабильной форме. При осмотре суперпозиция напоминает многоуровневый фрактальный объект.
毫无疑问,无视它。如果他们来扑火,那么我们就知道林务署在某种程度上也牵扯在内了。
Игнорировать, конечно. Если они прибегут его тушить, то мы узнаем, что в этом как-то замешана Лесная служба.
пословный:
在 | 某种 | 程度 | 上 |
2) находиться; быть где-либо 3) продолженный характер действия или состояния 4) быть в живых; существовать 5) состоять; заключаться в чём-либо |
некоторый; известного рода
|
степень, мера, масштаб; состояние; уровень (знаний); показатель (качества)
|
1) верх; верхний; сверху
2) прошлый; предыдущий
3) первый
4) высший; лучший
5) послелог на; в
6) в; в области; в отношении
7) подниматься на; входить 8) идти; направляться
9) предлог к; в; на
10) поместить (напр., на доску почёта); напечатать (в газете)
11) заряжать; заправлять (напр., машину)
12) заводить (пружину); натягивать (струны)
13) вносить (напр., налог); подавать (напр., жалобу)
14) глагольный суффикс, обычно указывающий на
а) движение вверх
б) результативность действия
|