从龙
cónglóng
следовать за драконом (обр. в знач.: быть приверженцем престола, поддерживать императора)
cóng lóng
语本易经.干卦.九五:「云从龙,风从虎,圣人作而万物睹。」比喻随从帝王创业。
唐.卢殷.欲销云诗:「欲隐从龙质,仍余触石文。」
cónglóng
follow the new emperor and start a new reign《易‧乾》:“云从龙,风从虎,圣人作而万物睹。”旧以龙为君象,因以称随从帝王或领袖创业。
в русских словах:
вытекать
вода вытекает из крана - 水从龙头里流出来
лить
вода льёт из крана - 水从龙头里流出来
политься
из крана полилась вода - 水从龙头流起来了
садить
Вода садит из крана. - 水从龙头里一个劲儿地流
струиться
вода струится из крана - 水从龙头里流着
хлестать
вода хлещет из крана - 水从龙头涌出; 水从龙头里直流
примеры:
水从龙头里一个劲儿地流
вода хлещет из крана
水从龙头 里流出来
вода вытекает из крана
水从龙头里流出来
вода льёт из крана
水从龙头流起来了
из крана полилась вода
水从龙头里流着
вода струится из крана
水从龙头涌出; 水从龙头里直流
вода хлещет из крана
水从龙头里流出来了
Вода полилась из крана
我能将自己的精华注入灵藤水晶,形成魔化灵藤水晶。这种魔化水晶蕴涵的力量足以从龙喉兽人手中释放那些被奴役的虚空幼龙。
Думаю, я смогу зарядить кристаллы Лозы Пустоты своей энергией. И тогда силы их хватит на то, чтобы освободить пленных драконов.
你要借助伪装取得上古龙铸之刃的抄本。那是奥术师泰拜林的部下从龙眠神殿借来的。取得那本书以后,就把它交给我。
Возьми у него копию "Древних клинков драконьей ковки", которую его люди одолжили в Храме Драконьего Покоя, и сразу же возвращайся ко мне.
自从龙喉兽人抢先占领暮光高地起,蛮锤矮人就一直跟我们作对。我们曾经在格瑞姆巴托和湿地与他们交手,如今战火已经燃到了河流以北的区域,就在桑德玛尔废墟之中。
С тех пор, как мы пришли на нагорье, дворфы из клана Громового Молота были и остаются нашими злейшими врагами. Эта война все никак не закончится! Мы дрались с ними в Грим Батоле, мы дрались с ними в Болотине и даже сейчас сражаемся – на севере, за рекой, в руинах Громтара.
我相信你就是艾维娜的使者,<name>。是你先发现了她,把她的魂魄从龙爪里救下。
Уверена, что ты <вестник/вестница> Авианы, <имя>! Ведь именно ты впервые <увидел/увидела> ее и <спас/спасла> ее сущность из лап дракона.
你要借助伪装取得上古龙铸之刃的抄本。那是魔导师哈瑟尔的部下从龙眠神殿借来的。取得那本书以后,就把它交给我。
Возьми у него копию "Древних клинков драконьей ковки", которую его люди одолжили в Храме Драконьего Покоя, и сразу же возвращайся ко мне.
我听说古代卓格巴尔会从龙息的残留物中收集粉末。如果奈萨里奥的巢穴真在我们下方的某处,或许可以在里面搞到材料。
Говорят, что в давние времена дрогбары собирали особый порошок, который драконы вырабатывают при дыхании. Если логово Нелтариона действительно неподалеку, можно поискать порошок там.
从龙骨荒野一路向东就能找到她了。
Чтобы добраться до места, отправляйся на восток от Драконьего Погоста.
他们把翔龙宝宝从龙蛋里孵出来。然后又把它们关在狭窄的笼子里,四周满是邋遢污秽之物。
Они выращивают змеенышей, прямо из яиц помещают их в крохотные клетки и держат среди отбросов.
从龙蜥身上找到的某种骨片。
Осколок кости, найденный на теле геовишапа.
卓茉卡一脉龙群从龙袭风暴中诞生之时,周身就已披覆坚固龙鳞,各部落武器与魔法大多难动分毫。
Драконы выводка Дромоки появляются из драконьих бурь покрытыми прочной чешуей, защищающей их от большей части оружия и магии кланов.
「空中风暴听从龙王号令。而荒漠中的尘暴则由我掌控。」
«Владыки драконов повелевают бурями в небесах. А здесь, в пустошах, бури подчиняются мне».
「被他攫中时,更要撑住。 如果从龙兽身上摔下来,后果就不只是瘀青而已了。」 ~龙兽驯师贾尔
«Как только он вас зацепил, держитесь крепко. Упадете с дрейка, простым синяком не отделаетесь». — Гарл, дрессировщик дрейков
欧祝泰的教导必须先从龙语转译,才能让其学生领悟其间智慧。
Слова Оджутая нужно переводить с драконьего языка, чтобы ученики могли приобщиться к его мудрости.
秽言祭师从龙语的恶毒用法获得力量。
Шаманы Дурной Речи черпают силу в темных дебрях драконьего языка.
「这盾上镀的可都是我从龙穴里面发现的金子!我还特地把杀掉的那条龙样子刻在上面当作纪念。」
«Да, он покрыт золотом из сокровищницы дракона. И на нем вытравлена морда того самого чудища, что я убил, чтобы разжиться золотишком».
从龙桥镇往南沿着道路搜索
Пройти по дороге, ведущей на юг от Драконьего Моста, в поисках следов жреца
我从龙那里吸收了某些力量。我只能说这么多。
Я поглощаю какую-то силу у драконов. Это все, что я могу сказать.
我会尝试遵从龙吼之道的。
Я попытаюсь следовать Пути Голоса.
不,自从龙出现后我就没见过他了。
Нет, после того, как появился дракон, я его больше не видел.
第二,不少传说都提到了一把名叫卡沃奇恩之牙的匕首,据说这把匕首极其锋利,甚至能从龙身上割下单独的鳞片。
Ну и во-вторых, существуют легенды о кинжале под названием Клык Кавозеина. Считается, что он так остр, что может срезать отдельные чешуйки с дракона.
因此首先你得找到这把匕首,然后用它从龙身上割下一些心脏部位的鳞片。当然最好是能先找到一具龙的尸体。
Тебе потребуется достать кинжал, а затем с его помощью снять несколько чешуек с дракона. Вероятно, с мертвого.
没错。有个从龙桥镇来的信使要去蓝宫那边,他在这里待了一段时间,就是前两天的事。
Это так. Недавно тут остановился гонец из Драконьего Моста по дороге в Синий дворец.
刚进来的那小子是从龙桥镇来的?他看起来不像是那里的人。
Это тот, что из Драконьего Моста? Никогда бы не подумала.
不,自从龙现身后我就没见过他了。
Нет, после того, как появился дракон, я его больше не видел.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск