仓惶
cānghuáng
см. 仓皇
ссылается на:
частотность: #37816
примеры:
我听说这招特别有效。若是他们目睹一位彪悍的<class>,比如你,一刀砍翻他们的头目……哇,我敢打赌他们会立即卷起尾巴仓惶逃走!
Судя по тому, что я слышала, это срабатывает всегда и везде. А когда они увидят, как <такой/такая:c> <класс>, как ты, повергает их вожака... держу пари, они подожмут хвосты и удерут в холмы!
黑铁矮人遭到了重创!在他们仓惶逃回黑铁酒吧时,有数架运输机坠毁了。更重要的是,今天……你成功地保卫了营地的安全。
Дворфы Черного Железа потерпели поражение! Убегая в "Угрюмого обжору", они потеряли почти весь свой транспорт. Но главное – наш лагерь цел и невредим.
黑铁矮人遭到了重创!在他们仓惶逃回黑铁酒吧时,有数架运输机坠毁了。更重要的是,今天……你成功地保卫了营地的安全。
将你击退黑铁矮人的英雄事迹告诉比兹尔吧。
将你击退黑铁矮人的英雄事迹告诉比兹尔吧。
Нам удалось на время остановить клан Черного Железа, но они вернулись и жаждут мести! Они то и дело выныривают невесть откуда, выпивают наше пиво и убегают в "Угрюмого обжору". Первым делом нам надо защитить наш лагерь, если мы сохраним наш бочонок – это будет победа!
总之,那只羊角魔强大得很,强大到贝连迦尔只能仓惶逃命。带着那么重的几包东西谁逃得掉啊,所以他就只能把工具都扔了。回来的时候满身是血…丢脸丢到家了。他从此一言不发,不久就走了,再没回来。
Так или иначе, черт оказался сильный. Слишком сильный. Беренгар убежал, а потому как бегать с мешком в три пуда весом под мышкой тяжело, пришлось ему все свои вещи бросить. Красный он был от крови... и от стыда. Рта почти не раскрывал и сразу после этого дела уехал. Навсегда.
指出这个叫玻斯特的家伙背部有一处长长的伤口,他肯定是在仓惶逃跑的时候被砍死的...
Заметить, что этот Пирст был ранен в спину. Наверное, пытался сбежать, как последний трус...