他从没告诉我
_
Он не говорил мне
примеры:
我不知道,他从没告诉过我。
Я не знаю. Он мне так и не сказал.
而且我对男人没兴趣,我从一开始就告诉他了。
Впрочем, мужчины меня не интересуют, я это ему сразу сказал.
我相信他真是太蠢了。他从来没告诉我其中的代价!
Какой же я был дурак, что поверил ему! Он не сказал, какую цену мне придется заплатить!
告诉他让他假装从没见过你。或者其他人。
Приказать ему сделать вид, что он вас не видел. А не то...
告诉他没有,你从来没有碰到过这样的人。
Сказать, что нет, вы не видели никого, подходящего под это описание.
赞美胜利者与神性。告诉他,你们从没想过会是这样。
Пусть божественность достается победителю. Сказать, что она была предназначена не вам – но это не страшно.
发自内心地大笑,告诉他酒精从没有征服你,而是你征服了酒精。
Весело рассмеяться и сказать, что выпивка ни разу не брала над вами верх – это вы берете верх над выпивкой.
我妈妈从没告诉过我那个故事。想不起来了。
Мама мне таких сказок не рассказывала. Без понятия.
愤慨地告诉他,人们仍然厌恶恶魔学。很明显,他们从没和魅魔睡过。
Возмущенно заявить, что многие до сих пор косо смотрят на искусство демонологии. Им, очевидно, не доводилось возлечь с суккубом.
从遥远的西北方来。他告诉我的。
Надвигается издалека, с северо-запада. Он так сказал.
你还没告诉我他是谁。
Вы так и не сказали мне, кто он такой.
我和他并肩作战好多年,好几次都是生死关头,但他从来就没有告诉我,为什么他会这样对待我。
Мы сражались рука об руку много лет, бывали в самых опасных передрягах, но он так и не объяснил мне, почему так со мной обращался.
他没有什么消息告诉我们。
He had little to tell us.
他没有把主要的事情告诉我
главного он мне не сказал
他没 有把主要的事情告诉我
главного он мне не сказал
什么?避难所科技公司从没告诉我这回事!真不敢相信!
Что? В "Волт-Тек" мне о таком не рассказывали! Невероятно!
我从没这么开心可以告诉汤姆我错了。真的成功了,对吧?
Впервые я так рада признаться Тому, что ошибалась. Все ведь получилось?
我真不敢相信你从来没告诉我,竟然要等到有危险我才知道。
Как ты мог это скрывать? Почему я узнаю об этом только сейчас, когда они превратились в угрозу нашей безопасности?
我就∗知道∗。我告诉过你他没有。
Я так и ∗знал∗. Говорил же, что так и будет.
我就知道!我告诉过你他没有。
Я так и знал. Говорил же, что так и будет.
我告诉你,约罕,街上妓女多得啊…我从没想过会有这种地方!
Скажу тебе, Йохан, я и не думал, что на белом свете найдется столько шлюх, сколько здесь на одной улице!
我目睹了无数的挚爱逝去,他们从内向外腐烂。当我跑到加雷思告诉他我的所见时,他的反应很奇怪,他没有说话。
Мне было больно смотреть, как мои любимые создания гниют заживо. Я побежала к Джарету и рассказала ему обо всем, но он впервые ничего мне не ответил.
没希望了。他告诉我,而且他说得对。
Все безнадежно. Он сам мне сказал. И знаешь, он прав.
现在拖把在大特价。等等,我的程式设定告诉我从来没有特价。还是买点别的吧。
У нас распродажа метел. Хотя стойте, программа подсказывает, что у нас не бывает распродаж. Вы не хотите купить что-нибудь еще?
我告诉你,我从没看过用歪掉的木板做的船。那里的造船工是都瞎了吗?
Я те говорю, все доски кое-как сколочены, я такого в жизни не видал. Что у них там за корабельщики...
我替你保守秘密,什么都没告诉他。
Я не сказал ему ничего, кроме того, что он и так знал.
不,你还没告诉我他们是怎么发现的。
Нет, вы мне не рассказывали, как ее нашли.
唉呀!伊莱!为什么没告诉我他们到了呢?
Боже правый! Илай! Что же ты не сказал, что они уже тут?
我什么都没告诉他,他肯定是自己猜到的。
Я ничего ему не говорил. Он сам догадался.
你应该知道我是最后一批的义勇兵吧,但我从来没告诉过你我们碰上什么事。
Как ты знаешь, я один из последних минитменов, но я так и не рассказал тебе, что с нами случилось.
尼弗迦德宝藏耶!他一个字都没告诉我们。
Нильфгаардские сокровища! А нам и слова не сказал.
拉法姆有个终极计划。大概是吧。他也没告诉我。
Рафаам все предусмотрел! Наверное. Меня не включили в список рассылки.
这些神一直瞒着我们。他们还有什么没告诉我们呢?
Боги хранили от нас секреты. Чего еще они нам не сказали?..
自从你告诉我他在做∗别的∗事之后我就一直心存疑虑,在他临死之前。我自己是没有那种直觉的——一般也不相信它。但它让我……产生了怀疑。
Я сомневался в первой версии с того момента, как вы сказали, что он делал что-то ∗еще∗ во время смерти. У меня не бывает таких озарений, и обычно я им не доверяю. Но на этот раз... вы посеяли во мне сомнения.
пословный:
他 | 从没 | 告诉我 | |