他们很碍事
_
Они путались под ногами
примеры:
我们不需要她。她很碍事。
Она нам не нужна. Только мешать будет.
如果他们没碍事,肯定会快上许多。
Мы бы управились куда быстрей, если бы они не путались под ногами.
为什么他们不能放我们进去?我们不会碍事的!
Почему они нас не пускают? Мы не будем мешать!
您未成为外交胜利道路上的阻碍,他们很高兴
Этому игроку приятно, что вы не стремитесь к дипломатической победе
冷静,我也不希望有人死,只是暂时让他们不碍事。
Успокойся. Мне их смерть не нужна... Только временная недееспособность.
当然。你不应该阻碍他们的事。去吧:让他们去完成他们的天命。
Конечно. Вы не должны становиться у них на пути. Пусть они исполнят свое предназначение.
有一票满脑想着权力的混蛋,把他们不喜欢或碍他们事的人全都关起来。
Кучка жадных до власти ублюдков бросала за решетку всех, кто им не нравился или вставал у них на пути.
看来我们很快就要遇到新的障碍了:他们对准黑暗之门的那辆大得出奇的坦克。我想他们管它叫作钢铁灭世者。
Похоже, скоро нам предстоит столкнуться с еще одним препятствием: с безумно огромным танком, который целится в Темный портал. "Железный разрушитель миров" – так, кажется, его называют.
пословный:
他们 | 很 | 碍事 | |
очень, весьма, вполне
|
1) мешать, служить помехой; надоедать, докучать; вредить
2) серьёзный, важный (обычно с отрицанием)
3) опасный, угрожающий, тяжелый
|