代币
dàibì
токен, жетон
символические деньги; символический деньги
dài bì
token (used instead of money for slot machines, in game arcades etc)в русских словах:
невзаимозаменяемый токен
非同质化代币
токен
代币 dàibì
примеры:
只要花一个游戏代币,你就能来试试身手了。
Я знаю, как испытать тебя – на это потребуется всего один жетон ярмарки Новолуния.
只要1枚代币,你就可以驾驶坦克驰骋沙场,摧毁坦克目标,展现你非凡的战略艺术了。
Ты сможешь продемонстрировать нам свое тактическое мастерство, потратив всего лишь один жетон. Будешь следить за курсом и поражать цели.
1.投入代币。
1. Вставьте жетон.
3.您是否已投入代币?
3. Вставлен ли жетон.
几轮之后,你的工人代币大大超过了警督。一支庞大的可消耗劳动力大军任你掌控。
Через несколько ходов количество твоих рабочих начинает многократно превосходить количество рабочих лейтенанта. В твоем распоряжении оказывается целая армия расходной рабочей силы.
你得意洋洋地从背包里取出一个矩形代币,把它放到了棋盘中央……
Ты торжественно извлекаешь прямоугольную фишку из мешочка и кладешь ее в центре доски...
作为回应,警督花费了两枚糖币和一枚杏子币,完成了他的契约卡。他的奖励是4枚硬币,以及一枚圆形木制代币——被他放在了棋盘中央……
В ответ лейтенант тратит два сахара и один абрикос, чтобы выполнить контракт. Награда — четыре монеты и круглая деревянная фишка, которую он помещает в центре поля...
极少有玩家尝试为他们的工人代币建造公共教育系统是有理由的:它极其昂贵,而且没有回报,游戏就是这样设计的……
Существует веская причина, по которой столь малое количество игроков предпринимает попытки организовать систему образования для рабочих — это невероятно дорого и никогда не приносит результатов — так спроектирована игра.
如果你能让想办法让警督的工人∗迷上∗你的可卡因,不仅能让他们的产量减少,∗每回合∗还能强迫警督∗花钱∗购买你的可卡因代币……
Если тебе каким-то образом удастся ∗подсадить∗ рабочих лейтенанта на свой кокаин, это не только снизит их продуктивность, но и вынудит лейтенанта ∗каждый ход∗ ∗платить∗ тебе за кокаиновые жетоны...
你把纸板代币抠出来的时候,每一个都会发出一阵愉悦的∗咔哒∗声。很快,一堆整齐的纸板代币和计数器就堆积在你面前。
Каждый кусочек картона выскакивает из листа с приятным щелчком. Рядом с тобой быстро вырастает кучка картонных монет и жетонов.
很快,你的金库就空了,地图上散落着你的工人代币。
Очень скоро твоя казна пустеет, а рабочие оказываются разбросаны по всей карте.
与此同时,警督花费了两枚糖币和一枚杏子币,完成了他的契约卡。他的奖励是4枚硬币,以及一枚圆形木制代币——被他放在了棋盘中央……
Тем временем лейтенант тратит два сахара и один абрикос, чтобы выполнить контракт. Награда — четыре монеты и круглая деревянная фишка, которую он помещает в центре поля...
你得意洋洋地从背包里取出一个矩形代币,把它放到了棋盘中央博物馆圆柱体的旁边……
Ты торжественно извлекаешь прямоугольную фишку из мешочка и кладешь ее рядом со своим цилиндрическим музеем в центре доски...
警督翻阅手册的速度要快到你完全跟不上。然后你们俩都拿出一些代币和计数器,在中间展开了棋盘……
Лейтенант переворачивает страницы инструкции так быстро, что не уследить. Затем вы разбираете мешочки с фишками и жетонами и разворачиваете доску...
确实是不错的代币。让人印象深刻……
Да, замечательные фишки. Очень впечатляюще...
除了每个玩家使用的工人和建筑代币之外,还有几堆彩色的资源代币,代表着游戏中的只要的四种资源……
Кроме фишек рабочих и зданий для каждого игрока в коробке также есть наборы красочных фишек, каждая из которых представляет один из четырех основных ресурсов игры.
你打开一些装着木制代币的小袋子。还有一些附带其他纸板组件的打孔卡片纸,在游戏之前需要先打孔。
Ты открываешь несколько мешочков с деревянными фишками. К игре также прилагается несколько перфорированных листов картона, из которых нужно выдавить остальные элементы.
盒子的分量很足。你听见了每一个木制代币的咔哒声,能感觉到它们的重量在反复来回移动……
Коробка приятно оттягивает руку. Ты слышишь, как перекатываются отдельные деревянные фишки, и чувствуешь, как они скользят по дну коробки...
过去的好几个回合,你都挣扎着应对警督的杏子帝国。最终你把大部分工人都重新分配到苏帕穆迪和萨拉米尔泽,在那里他们开始产出大量的可卡因代币……
В течение нескольких ходов ты не можешь ничего поделать с активно развивающейся абрикосовой империей лейтенанта. В конце концов ты перемещаешь большую часть своих рабочих в Супрамунди и Сарамиризу, где они начинают собирать богатые урожаи кокаиновых фишек...
你向警督解释了基本的准备程序,他好像学的很快。你们俩都拿出一些代币和计数器,然后在中间展开了棋盘……
Ты объясняешь лейтенанту азы. Похоже, он все схватывает налету. Вы разбираете мешочки с фишками и жетонами и разворачиваете доску...
每个回合过去,你开始慢慢吸取警督的硬币,他手下工人的生产力变得越来越低,而且也越来越依赖你的洋红色可卡因代币。
На каждом ходу ты потихоньку вытягиваешь из лейтенанта деньги, по мере того как его рабочие становятся все менее продуктивны и все более зависимы от твоих пурпурных кокаиновых фишек.
你可以在自己的领土上建造极少有人尝试的∗公共教育系统∗,来继续赢取工人代币的欢心……
Ты можешь продолжить завоевывать расположение рабочих, совершив непопулярную попытку выстроить ∗систему государственного образования∗ на своих территориях...
警督完成了自己的契约卡,奖励是4枚硬币,以及一枚圆形木制代币——被他放在了棋盘中央……
Выполнив свой контракт, лейтенант получает в награду четыре монеты и круглую деревянную фишку, которую размещает в центре доски...
一个很显眼的组合挂在墙上俯视着你:一个打卡钟和一台公共电话。旁边有一张便条,上面写着:“由于罢工,无法使用代币。请使用硬币。”
Со стены на тебя смотрит солидное устройство: что-то среднее между табельными часами и таксофоном. Сбоку висит записка: «В связи с забастовкой жетонов нет. Используйте мелочь».
几轮之后,你积累了整齐的纸板代币和一些考古宝藏,你用交换它们的资源建造了一个……∗博物馆∗……
Через некоторое время ты становишься обладателем аккуратной кучки картонных монет и нескольких археологических ценностей, которые ты продаешь, чтобы построить... ∗музей∗...
你可以尝试建造强大的“胜利之柱∗,或者发动针对警督的∗贸易战∗,又或者为了你的工人代币,耗尽所有资源去建设∗公共教育系统∗……
Ты можешь попытаться построить величественный ∗триумфальный столп∗ или начать ∗торговую войну∗ с лейтенантом, или потратить все на ∗систему государственного образования∗ для своих рабочих жетонов...
你格守承诺为工人谋福利的举动得到了回报,你成功建造了极少有人尝试的∗公共教育系统∗。现在,你真正拥有整个世界上教育程度最高的工人代币……
Твоя приверженность принципам справедливого отношения к рабочим оправдывается — тебе удается претворить в жизнь непопулярную идею ∗системы государственного образования∗. Теперь твои фишки — самые образованные в мире...
或者,你可以试着发动一场∗贸易战∗,摧毁警督的经济,或者也可以为了你的工人代币,把所有钱全部投入到∗公共教育系统∗……
Или ты можешь попытаться начать ∗торговую войну∗ и разрушить экономику лейтенанта. Либо спустить эти деньги на ∗систему государственного образования∗ для своих рабочих фишек...
检查木制代币。
Осмотреть деревянные фишки.
需要核口电玩游乐场代币
Необходим жетон "Ядер-Аркады"
我要怎么拿到代币?
А где взять жетоны?
拜托告诉我你有卖代币。
Надеюсь, жетоны можно купить у тебя.
我猜猜看,你刚好有在卖代币。
Дай угадаю и жетонами торгуешь ты, да?
嗯……对,但那不是唯一拿到代币的方式。
Ну... да, но их можно и другим способом добыть.
听着,通常我跟大家说要拿到代币,唯一的方式就是跟我买。
Ну, вообще я всем говорю, что жетоны есть только у меня.
如果你要买代币或票券。这两个我都有很多。有兴趣吗?
Если тебе нужны жетоны или билеты, обращайся. Будешь брать?
我一直有很多代币可卖。你要买一些吗?
У меня всегда полно жетонов на продажу. Может, купишь парочку?
妈的……我所有代币都拿去买魔豆了。
Черт, а у меня жетонов-то больше нет. Все ушли на волшебные бобы.
代币今天大优惠……买二送一。
Сегодня на жетоны акция. Покупаешь два и получаешь один в подарок.
不如这样吧。算我正式欢迎你来到核口世界,我给你一个代币,让你开始玩。
Давай так. В честь твоего прибытия в "Ядер-Мир" я официально вручаю тебе один жетон.
娱乐场游戏机代币在干岩谷指定代币机都有贩卖。
Жетоны для аркады можно получить в любом из маркированных автоматов в "Сухом ущелье".
总之,别再说我的事了。不如我替你换点代币,让你去玩吧?
Ну ладно, хватит обо мне. Давай лучше я выдам тебе жетонов, и ты пойдешь во что-нибудь поиграешь.
你也可以在核口电玩游乐场里的战前代币机买的到,但机器只收战前货币。
Жетоны продаются в "Ядер-Аркаде" в специальных автоматах, но те принимают только довоенные деньги.
核口电玩游乐场的游戏都还收战前的代币。投一个到机器里,游戏就开始了。
Все игры в "Ядер-Аркаде" используют старые жетоны, которые остались еще с довоенных времен. Вставляешь жетон в прорезь и вперед.
如果好奇的话,去兑换终端机看看。我敢说你会发现有些东西值得换些代币来拚拚看。
Если тебе интересно, прогуляйся к терминалу с призами. Наверняка там найдется что-нибудь такое, на что тебе захочется потратить жетоны.
怎么拿到代币?
Где жетоны?
核口电玩游乐场代币
Жетон "Ядер-Аркады"
乘客们:请准备好您的地铁代币。
Пассажиры, приготовьте жетоны для метро.
找不到代币,请出示地铁代币。
Жетон не найден. Предъявите свой жетон для метро.
所有乘客都需要地铁代币,可以麻烦出示你的吗?
У всех пассажиров должны быть жетоны. Могу я увидеть ваш?
哈啰,公民,请出示你的地铁代币。
Здравствуйте, гражданин. Предъявите свой жетон для метро.
最后警告,请出示地铁代币,你有5秒钟来遵守命令。
Последнее предупреждение. Предъявите жетон. У вас пять секунд.
已收到乘客代币,感谢您搭乘波士顿历史悠久的地铁系统。
Жетон пассажира получен. Спасибо за то, что воспользовались историческим метро Бостона.
начинающиеся: