卖代币给我
_
Продай мне жетоны
примеры:
拜托告诉我你有卖代币。
Надеюсь, жетоны можно купить у тебя.
我猜猜看,你刚好有在卖代币。
Дай угадаю и жетонами торгуешь ты, да?
你要把那个卖给我吗?只要一枚硬币?很好。
Ты мне это продашь? За монетку? Чудесно.
我也没什么兴趣了。你想调查一下吗?好吧。50金币卖给你,然后就随你的便了。
Мне уже наплевать. Хочешь проверить? Ладно. Пятьдесят золотых - и это станет твоей проблемой.
我也没什么兴趣了。你想调查一下吗?好吧。五十枚金币卖给你,然后就随你的便了。
Мне уже наплевать. Хочешь проверить? Ладно. Пятьдесят золотых - и это станет твоей проблемой.
不如这样吧。算我正式欢迎你来到核口世界,我给你一个代币,让你开始玩。
Давай так. В честь твоего прибытия в "Ядер-Мир" я официально вручаю тебе один жетон.
整整四代人致力于炮制不能喝的臭水,这样讲才对。所以说你该把贝尔迦德葡萄园卖给我,而不是他。
Ой. С печальными результатами. Вашу кислятину пить невозможно! Поэтому мне, а не ему вы должны продать Бельгаард.
然后他们居然还厚颜无耻地留下纸条,要把那些毛皮再卖给我,要价1000枚金币!作为“前任所有者”,我确实能够“给他们最近弄到的货物开出最好的价格”。
И после этого они еще посмели оставить мне записку с предложением продать мне мои же шкуры за 1000 золотых! Дескать, как "бывший владелец" я должна "лучше всех знать цену их новому приобретению".
пословный:
卖 | 代币 | 给 | 我 |
I гл.
1) продавать; торговать (чем-л.)
2) предавать, совершать предательство; изменять (кому-л.) 3) щедро отдавать (расходовать)
4) выставлять напоказ, хвастать, кичиться
II отрицание
фучжоуск. диал. вм. 不, 勿 (не)
|
2) ему, ей, им, мне |
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|