代表证
dàibiǎozhèng
удостоверение представителя, депутатское удостоверение
в русских словах:
депутатский
〔形〕депутат 的形容词. ~ое удостоверение 代表证. ~ мандат 代表当选证书.
примеры:
全权证书; 代表证书; 国书
верительные грамоты
利息单证券上的代表一定数目利息的可流通证书
A negotiable certificate attached to a bond that represents a sum of interest due.
我向波耶西亚证明了自己,她让我成了她的新的代表。
Мне удалось доказать свою верность Боэтии, и она сделала меня своим защитником.
身为首领,代表着每次满月都要证明自己能耐。
Быть вожаком означает доказывать это в каждое полнолуние.
你到时候会证明自已的强大。这代表他不可能让你留下。
Он увидит, сколько у тебя сил, и осознает, что нельзя позволять тебе торчать тут.
警告。无法保证持续作业,请立即联络具授权的维修代表。
Внимание. Дальнейшее функционирование не гарантировано. Пожалуйста, немедленно обратитесь к уполномоченному специалисту по ремонту.
于是,我对校长提了这件事情的严重性,因为认证代表团就要来了
поскольку скоро прибудет аккредитационная комиссия, я напомнил директору о том, насколько это серьезно
今天,达赖说他的代表与中央政府可能将于下周复谈,请证实。
Далай-лама сообщил сегодня, что переговоры между его представителями и Центральным правительством, по всей вероятности, будут возобновлены на следующей неделе. Прошу вас подтвердить эту информацию.
蚁狮的密度代表前方的宝藏。蚁狮出现就保证我们能在下方找到幼虫粹取物。
Плотность популяции львов выглядит многообещающей. Полагаю, мы найдем экстракт на нижних уровнях.
我看到你了。有精灵的外表不代表有精灵的心。证明自己,经历考验,成为一名真正的精灵。
Я вижу тебя. Облик эльфа не всегда означает эльфийскую душу. Докажи, что ты – истинный эльф. Пройди испытание.
您的代表团可以访问我们的首都。我在此保证,他们绝不会被当做祭品献给巨蛇战神。
Ваша делегация приглашена посетить нашу столицу. Обещаю, никого из твоих людей не принесут в жертву Кукулькану.
“是的。”他赞同道。“我们从野松代表那里问出的消息似乎也证实了这一点,这就是一场私刑。”
Да, — соглашается он. — Кажется, информация, полученная нами от представительницы „Уайлд Пайнс“, тоже соответствует действительности. Это похоже на самосуд.
我想要亲眼见证尼弗迦德的入侵,见证整场战役,然后统统记在我的编年史内。这将成为我的代表作。
Я хочу увидеть агрессию Нильфгаарда собственными глазами, понять ее - и описать. Это будет мой опус магнум!
最后要做的只剩一件事:我们必须证明它依然能够运作——如此才能代表这是真正的乙太锻炉。
Теперь остается лишь одно: нужно доказать, что перед нами настоящая кузница этерия и она работает.
伊卡拉要求我们找到巫师赞达罗尔。她给了我们她的戒指以证明我们是代表她出行的。她告诉我们要在他在猎人岭的房子开始找。
Икара попросила нас найти волшебника Зандалора. В знак того, что мы действуем по ее поручению, она дала нам кольцо. Поиски следует начать с дома волшебника в Пустоши Охотника.
现仍在希腊的美国经济代表团的报告,以及美国驻希腊大使的报告,同样证明了希腊请求援助的迫切性,否则希腊将不再以自由国家的身份存在。
Preliminary report from the American Economic Mission now in Greece, and reports from the American ambassador in Greece, collaborate the statement of the Greek government that assistance is imperative if Greece is to survive as a free nation.
我解决了布林乔夫指出的裂谷城的三个生意人。也许我已经证明了我的价值了,我可以知道更多他所代表的神秘组织的资讯了。
Мне удалось разобраться с тремя торговцами, на которых указал мне Бриньольф. Может, теперь Бриньольф убедится, что я чего-то стою, и расскажет о таинственной организации, которую он представляет.
我很荣幸能代表泰莫利亚在这重要的会议中发言…但我只是个摄政,我无法保证是否有哪个男爵会在一周後就取消我的签署。
Я имею честь выступать перед уважаемым собранием от имени Темерии... Но я всего лишь коннетабль. И вполне возможно, какой-нибудь барон, признает мою подпись недействительной уже через две недели.
很荣幸能和你一起执行这次任务。身为虚空精灵的代表,我迫不及待地想要向安度因国王证明,我们是值得被信任的。
Для меня большая честь помогать тебе. Как посланник эльфов Бездны, я хочу доказать королю Андуину, что он не зря доверился нам.
你很快就可以完成训练,代表暴风城参加总决赛了。为了证明你有资格代表我们的城市参加战斗,你必须击败银色北伐军的一名冠军。
Скоро ты будешь <готов/готова> сразиться в великой битве во имя Штормграда. Если хочешь доказать, что <достоин/достойна> представлять наш город на турнире, тебе придется победить чемпиона Серебряного Авангарда.
你很快就可以完成训练,代表埃索达参加总决赛了。为了证明你有资格代表我们的城市参加战斗,你必须击败银色北伐军的一名冠军。
Скоро ты будешь <готов/готова> сразиться в великой битве во имя Экзодара. Если хочешь доказать, что <достоин/достойна> представлять наш город на турнире, тебе придется победить чемпиона Серебряного Авангарда.
你很快就可以完成训练,代表铁炉堡参加总决赛了。为了证明你有资格代表我们的城市参加战斗,你必须击败银色北伐军的一名冠军。
Скоро ты будешь <готов/готова> сразиться в великой битве во имя Стальгорна. Если хочешь доказать, что <достоин/достойна> представлять наш город на турнире, тебе придется победить чемпиона Серебряного Авангарда.
我解决了裂谷城里布林纽夫指定的三个生意人。也许我已经证明了我的价值,我可以知道更多关于他所代表的神秘组织信息。
Мне удалось разобраться с тремя торговцами, на которых указал мне Бриньольф. Может, теперь Бриньольф убедится, что я чего-то стою, и расскажет о таинственной организации, которую он представляет.
我同意,与秘源没有关系并不代表别的事上也是无辜的——你说到点子上了。但是我们提交的证据足以控告艾丝梅兰达了吗?
Да, невиновность в связях с Источником не освобождает от подозрений в других преступлениях. Тут я с тобой соглашусь. Но достаточно ли собранных улик, чтобы обвинять Эсмеральду?
这张非常正式的证明,代表以原子猫的一切权限,授予你使用原子猫专利改造涂装的权利。不管是谁拿到这张证明,都有权利使用这项设计。所以别搞丢了,呆子。
С дозволения Атомных Котов, это официальное свидетельство подтверждает право на ношение брони в оригинальной расцветке Атомных Котов. Любой, кто наложит на это свидетельство лапы, получает право на использование расцветки. Не потеряй его, тупица.
你很快就可以完成训练,代表诺莫瑞根参加总决赛了。为了证明你有资格代表我们的城市参加战斗,你必须击败银色北伐军的一名冠军。
Скоро ты будешь <готов/готова> сразиться в великой битве во имя Гномрегана. Если хочешь доказать, что <достоин/достойна> представлять наш город на турнире, тебе придется победить чемпиона Серебряного Авангарда.
你很快就可以完成训练,代表达纳苏斯参加总决赛了。为了证明你有资格代表我们的城市参加战斗,你必须击败银色北伐军的一名冠军。
Скоро ты будешь <готов/готова> сразиться в великой битве во имя Дарнаса. Если хочешь доказать, что <достоин/достойна> представлять наш город на турнире, тебе придется победить чемпиона Серебряного Авангарда.
“是的。”他赞同道。“我们从野松代表那里问出的消息似乎也证实了这一点,这就是一场私刑,这也与我们rcm的内部简报如出一辙……”他看着你。
«Да, — соглашается он. — Кажется, информация, полученная нами от представительницы „Уайлд Пайнс“, тоже соответствует действительности. Это похоже на самосуд. В полученной от ргм вводной говорилось то же самое...» Он смотрит на тебя.
这张非常正式的证明,代表以原子猫的一切权限,授予你原子猫修理厂的一具动力装甲骨架。不管是谁拿到这张证明,都有权利使用装甲。所以别搞丢了,呆子。
С дозволения Атомных Котов, это официальное свидетельство подтверждает владение одним комплектом силовой брони из гаража Атомных Котов. Любой, кто доберется до этого свидетельства, получает право на броню. Не потеряй его, тупица.
пословный:
代表 | 表证 | ||
1) представитель; уполномоченный; депутат, делегат
2) представлять, быть представителем; выражать; от лица, от имени
3) представлять собой, являть собой, выступать примером, демонстрировать, символизировать, быть символом; символ; в... проявляется
4) означать, значить; говорить о том, что...
|