令人沮丧
_
приводит в уныние, удручает
Звучит мрачно
примеры:
极其令人沮丧的数据
крайне удручающие цифры
他带给我们许多令人沮丧的消息。
Он принес нам много удручающих новостей.
听起来真令人沮丧。
По-моему, это довольно мрачно.
将这条令人沮丧的消息告诉拉格·加玛森,并把你的发现报告给他。
Расскажите Рагу Гармасону о случившемся и передайте ему пергамент.
你的想象力缺乏的实在是太令人沮丧了。不过你的确可以弥补这一点……没错,用问题。
Твое примитивное воображение — сплошное расстройство. Но ты это компенсируешь... Вопросами.
有太多事情令人沮丧了——许多人英年早逝,大多死于癌症。我们已经尽最大努力∗清理∗,却也知道这一切终将来临。
Столько разочарования... и ранних смертей, по большей части от рака. И мы знали, что всего этого не избежать, хоть и старались максимально ∗устранить∗ загрязнения.
那可真是太令人沮丧了。当我说我们期望法律能对爱、团结和佩里卡纳西斯老铁团体更加开放一些的时候,我以为自己是为大家说的。
Ну, это довольно уныло. Думаю, я выражу всеобщее мнение, если скажу, что мы ожидали от закона более прогрессивного взгляда на понятия любви, единства и перикарнасской компашки.
其实他并不认为这项挑战具有∗独特性∗。他觉得这很令人沮丧,惹人厌烦且比他想象中的要困难得多。
Он на самом деле не думает, что затруднение такое уж ∗серьезное∗. Просто это затруднение фрустрирует и раздражает сильнее, чем он ожидал.
“那可真是太令人沮丧了。当我说我们期望法律能对爱、团结和佩里卡纳西斯老铁团更加开放一些的时候,我以为自己是为大家说的。特别是因为有了你我们才能进入教堂。”他四下看了看。
«Ну, это довольно уныло. Думаю, я выражу всеобщее мнение, если скажу, что мы ожидали от закона более прогрессивного взгляда на понятия любви, единства и перикарнасской компашки. Особенно если учесть, что именно ты помог нам попасть в церковь». Он оглядывается по сторонам.
这本书在这个话题上含糊地令人沮丧,不过看起来如果你在灰域里散过步的话,你就可能会知道。
В книге так мало информации по этому вопросу, что раздражает. Но создается впечатление, что, если бы это случилось, ты бы понял.
这种天气真是令人沮丧。
Мерзкая погода.
所有的事都一起发生了。天边立刻呈现出令人敬畏的、壮丽的和令人沮丧的景色
Everything happened at once. The view of the skyline is at once awesome, grand, and disappointing.
嗯。进展令人沮丧。如果你不遵守我们...友好的协议,那真是遗憾。
Гм. Донельзя досадно. Очень жаль, что ты не уважаешь наше... дружеское соглашение.
太令人沮丧了。
Печальные новости.
真令人沮丧,这在我们去过的地方里面竟然算是漂亮的了。
Это одно из самых приятных мест, в которых мы побывали что не может не расстраивать.
你听过银枪死袍吗?我们就需要这种人。不管状况有令人沮丧,他总是能拯救大家。
Вы про Серебряного Плаща слушаете? Вот он бы нам пригодился. Как бы ни было плохо, он всегда всех спасает.
пословный:
令人 | 沮丧 | ||
1) побуждать, заставлять людей (что-л. делать, проявлять какие-л. чувства), вызывать, навеивать
2) добрый (хороший) человек
3) ист. линжэнь (титул жён высокопоставленных чиновников, дин. Сун)
|
падать духом, хандрить; подавленный, унылый, расстроенный, удручённый; упадок духа, уныние
|