伐木区
fámùqū
лесосека
в русских словах:
лесоразработки
-ток, -ткам〈复〉(单 лесоразработка〔阴〕)木材采伐; 伐木区.
примеры:
他们把我们关在一个营区里,另外好像还有一区在旧伐木区那边。
Они держали нас в лагере. Есть еще несколько таких групп, как наша. Одна из них должна быть возле старой просеки.
他们强迫我们收集药草来制作麻药粉。他们另外一批人马藏身在旧伐木区的山洞里。
Эти бандиты заставили нас собирать травы, - чтобы делать из них фисштех, как я понимаю. Есть несколько групп, одна из них прячется в пещере неподалеку от старой просеки.
泰加林木采伐区(镇)
Тайгинский Леспромхоз
听说那些伐木工人去了沼泽区都没再回来过。
Говорят, лесорубы так и не вернулись с болота.
戈尔隆德的某个地区盛产资源。一座伐木场可以帮我们对这些资源善加利用。
В Горгронде есть богатая ресурсами область. Лесопилка придется как нельзя кстати.
<name>,我改进了伐木机的设计图。但是我不能让工程师只身犯险,进入战争区域。
<имя>, я собираюсь создать улучшенный крошшер. Но мои инженеры не могут идти в зону боевых действий в одиночку.
黑水伐木场是这一地区的三处伐木场中最小的一个,但我们仍然需要它。你的任务就是去赶走部落的部队,他们从这里获得的任何木材都将是在别处对抗我们的武器。
Лесопилка Черноречья – меньшая из лесозаготовок в этом районе, но нам все равно хотелось бы получить ее в свое распоряжение. Оттесни силы Орды и помоги нам захватить лесопилку. Нельзя позволить, чтобы накопленные материалы были использованы для изготовления оружия, которое будет обращено против нас.
пословный:
伐木 | 区 | ||
1) рубить деревья, валить лес; лесозаготовки
|
1) район; участок; зона; районный
2) тк. в соч. классифицировать; разделять
|