会员证
huìyuánzhèng
членский билет
членский билет; профсоюзный билет
huìyuánzhèng
членский билет; членская карточкаhuìyuánzhèng
membership cardчастотность: #57302
в русских словах:
книжка
членская книжка - 会员证
проф. . .
(复合词前一部分)表示1)“职业”之意, 如: профобразование 职业教育. профболезни 职业病. 2)“工会”之意, 如: профбилет 工会会员证. проф-движение 工会运动.
членский
членский билет - 会员证; (партийный) 党证
примеры:
会员证; (партийный) 党证
членский билет
(工会)会员证
профсоюзный билет
工会[会员]证
профсоюзный билет
认证委员会
атестационная комиссия
俄标准计量认证委员会
комитет по стандартизации, метрологии и сертификации рф
压力容器质量保证委员会 (UK))
Комиссия по Контролю Качества Сосудов Давления ВК
欧洲经济委员会区域听证会
слушания для региона Европейской экономической комиссии
旅行和身份证件特设委员会
Специальный комитет по проездным документам и удостоверениям личности
региональная комиссия по ценным бумагам и фондовому рынку 地区有价证券与证券市场委员会
РКЦБ и ФР
新闻标准和许可证临时委员会
Переходная комиссия по стандартам и лицензированию средств массовой информации
保证战争之需政府协调委员会
координационный совет при правительстве по обеспечению потребностей войск
经中国证券监督管理委员会批准
выпуск акций которой был одобрен Комитетом по управлению и контролю за ценными бумагами КНР
昨天经济委员会召开了一个听证会。
The financial committee had a hearing yesterday.
Московское региональное объединение Федеральной комиссии по ценным бумагам 联邦有价证券委员会莫斯科地区联合会
МРО ФКЦБ
俄罗斯联邦有价证券市场管理委员会
Федеральная комиссия по рынку ценных бумаг, ФКЦБ России
联合国关于事实和证据的战争罪行委员会
Комиссия Организации Объединенных Наций по расследованию военных преступлений
Патентно-лицензионное управление Государственного комитета по науке и технике Азербайджан 阿塞拜疆国家科技委员会专利许可证管理局
ПЛУ ГКНТ
同时这也是会员的证明,记得多多查看并妥善保管哦。
А ещё это доказательство вашего членства в гильдии.
保证不对无核武器国家使用或威胁使用核武器的有效国际安排特设委员会;消极安全保证特设委员会
Специальный комитет по эффективным международным соглашениям о гарантиях государствам, не обладающим ядерным оружием, против применения или угрозы применения ядерного оружия
我是位恶魔猎手。你队伍中的一员正遭受着一个邪恶宿客的侵袭。我保证会帮助她。
Охотник на демонов. Кое-кто из вашей экспедиции находится под влиянием крайне мерзкого существа. Я поклялся ей помочь.
中国证券监督管理委员会《公开发行证券公司信息披露编报规则第15号——财务报告的一般规定》
"Правила составления и предоставления отчетности по раскрытию информации для компаний, публично размещающих ценные бумаги № 15 - Общие требования к финансовой отчетности" Госкомитета КНР по регулированию рынка ценных бумаг
我们可以向你保证,你的伙伴可以继续正常调查,那是他的责任,就像这件事是你的责任一样。现在,没有时间可以浪费了。委员会正等着听你的发现……
Заверяем, что ваш напарник будет в полном порядке. У него своя ответственность — а на вас сейчас лежит ваша. Нам нельзя тратить времени. Комиссия ждет — они должны услышать то, что вы узнали...
“如果联络员接受你的请求,你将获邀在下一次季度公开听证会上向委员会发言。我们记得下一次听证会定在七月举行。”她似乎对这个答案非常满意。
«Если сотрудник одобрит ваш запрос, вам будет предложено выступить перед Комиссией на ближайших ежеквартальных публичных слушаниях. Полагаем, что ближайшее слушание назначено на июль». Похоже, она очень довольна своим ответом.
“那个堕落的工人国家?山羊屎?不了,谢谢。我是瑞瓦肖人,”他吐了一口唾沫。“我的日子不多了。我会在这里腐烂——在国际道德伦理委员会的牢房里。我不会为任何事情作证的。”他咳嗽起来。
«В отсталое рабочее государство? В козлиное говно? Нет уж, спасибо. Я ревашолец, — он сплевывает на землю. — Дни мои сочтены. Я сгнию здесь, в камерах Моралинтерна. Я не стану давать показания». Старик закашливается.
пословный:
会员 | 证 | ||
член (союза, общества), участник
|
I гл.
1) доказывать, свидетельствовать; удостоверять, подтверждать
2) осуществлять, реализовать; достигать (напр. какого-л. положения); выяснять 3) показывать, доносить (на кого-л.); уличать
4)* обличать; выговаривать (старшему); убеждать
II сущ.
1) доказательство, свидетельство, улика
2) удостоверение, свидетельство; мандат; диплом
3) симптом (болезни); признак [заболевания]; болезнь
|