会得
huìde
1) смочь, суметь
2) вникнуть, уразуметь
huì de
1) 能够。
初刻拍案惊奇.卷二十:「也会得使人喜,也会得使人怒。」
2) 能理会、懂得。
唐.元稹.嘉陵驿诗二首之二:「无人会得此时意,一夜独眠西畔廊。」
1) 犹言能理会,懂得。
2) 能够。
примеры:
又杵了! 谁想到他突然会得这样病呢
не знаю, что и делать! Кто бы подумал, что он внезапно заболеет такой болезнью!
不遵循自然规律办事,就会得到相反的结果
если делать дела, не согласуясь с законами природы, то это может привести к противоположному результату
这样我们只会得到好处
от этого мы только выиграем
所费的力气会得到补偿
затраченные усилия окупятся
开支将来会得到抵补的
расходы оправдывают себя в будущем
奥林匹克运动会得奖人
призёр Олимпийских игр
你的付出会得到回报的。
It repays your labour well.
他的污蔑不会得逞。
His slander won’t work.
只有尊重别人,才会得到别人的尊重。
Only by respecting others, can one be respected.
应用缺乏正确指引的研究假说,就会得出令人质疑的结果。
Применение исследовательских гипотез, в которых отсутствует путеводное начало, приведёт к сомнительным результатам.
不会得到好结果
не приведет ни к чему хорошему
[直义] 干勺子沾嘴; 汤匙无油刮破嘴; 干勺子不好用.
[释义] 如果不给某人分利,送礼, 就不会博得某人的好感, 就未必会得到希望得到的东西.
[比较] Не подмажешь - не поедешь. 车不上油不走.
[参考译文] 不送礼品办不成事.
[例句] Сухая ложка рот дерёт, а как смажешь её, то встречать и провожать вас станут с поклонами и прислуживать буд
[释义] 如果不给某人分利,送礼, 就不会博得某人的好感, 就未必会得到希望得到的东西.
[比较] Не подмажешь - не поедешь. 车不上油不走.
[参考译文] 不送礼品办不成事.
[例句] Сухая ложка рот дерёт, а как смажешь её, то встречать и провожать вас станут с поклонами и прислуживать буд
сухая ложка рот дерёт
(谑)
[直义] 麻雀急着出壳, 生出来却小了; 急着出壳的麻雀生出来小.
[释义] 过于着急不会得到需要的结果.
[比较] Что скоро, то не споро. 急忙, 就做得不好;
Поспешишь - людей насмешишь. 急急忙忙, 招人笑断肠;
Тише едешь, дальше будешь. 走得慢些, 走得远些;
Вскачь не напашешься. 匆匆忙忙是耕不好地的.
[例句] - А ты не торопи
[直义] 麻雀急着出壳, 生出来却小了; 急着出壳的麻雀生出来小.
[释义] 过于着急不会得到需要的结果.
[比较] Что скоро, то не споро. 急忙, 就做得不好;
Поспешишь - людей насмешишь. 急急忙忙, 招人笑断肠;
Тише едешь, дальше будешь. 走得慢些, 走得远些;
Вскачь не напашешься. 匆匆忙忙是耕不好地的.
[例句] - А ты не торопи
воробьи торопились да маленькими уродились
[直义] 称赞一下; 夸奖一下.
[例句] За это не погладят тебя по головке. 你这么干是不会得到夸奖的.
[例句] За это не погладят тебя по головке. 你这么干是不会得到夸奖的.
погладить по голове по головке
该死,你的恐吓行为看来失败了,暗鳞鱼人完全没有被吓跑。但是,不用怕,我想我还是很清楚怎样才能把它们送上路的。我个人的小小复仇也可以趁此机会得到实现了。
Мурлоки из племени Темной Чешуи не испугались тебя! Но я, кажется, знаю, как им отомстить – и заодно заставить их собирать вещички!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск