传送单
chuánsòngdān
лист передачи; сопроводительное письмо; трансмиттал (термин в делопроизводстве)
примеры:
打开/关闭传送菜单
Меню алтарей
单人传送 - 到大漩涡
Одиночный телепорт - к Водовороту
向传送门派遣军事单位
Отправить боевые юниты во врата разрыва
单人传送 - 到永恒之眼
Телепорт - в Око Вечности
单场最长传送面板存在时间
Лучшее время с телепортом за матч
单人传送 - 到龙眠神殿底层
Телепорт - к основанию Храма Драконьего Покоя
单人传送 - 到死亡之翼的背部
Телепорт - на спину Смертокрыла
命令单位通过远程传输器瞬间传送至所选单元格。
Приказать юниту мгновенно переместиться в указанную клетку с помощью фазового транспортера.
嗯,你问到重点了。通常通过一个简单的传送门。
В этом-то и загвоздка. Обычное общение возможно через простой портал.
在单场快速或竞技比赛中摧毁“秩序之光”的3块传送面板
Уничтожьте 3 телепорта Симметры за один быстрый или соревновательный матч.
嘿,你不用走路——这正是测试我的单人传送设备的好机会呀!
Тебе даже не придется идти пешком! Я как раз хотел протестировать свое новое телепортирующее устройство...
轨道单位。允许单位从任意友方城市单程位面传送至任意受影响单元格一次。
Орбитальный юнит. Позволяет юнитам телепортироваться в одну сторону из любого дружественного города на любую клетку в радиусе действия.
我是短剑侦察小队的学士海伦,向传送范围内各单位发送讯息。
Всем подразделениям. Говорит скриптор Хэйлин из разведотряда "Гладиус".
好啦,我知道只要你努力了就能做!毕竟单向传送的成本不高?
Давай, я знаю, у тебя все получится! Ну тебе что, жалко одного несчастного телепорта?
你们都只想取得便利,却从没想过要去制造一道最简单的传送门。
Вам все сразу вынь да положь! Вы представления не имеете, сколько надо сил затратить, чтобы создать даже самый простенький портал!
在单场快速或竞技比赛中,使用“秩序之光”的传送面板传送20名盟友
Играя Симметрой, обеспечьте 20 телепортаций за один быстрый или соревновательный матч.
她轻声念了句简单的咒语。一扇传送门在她身边开启,她随即走了进去...消失不见了。
Она бормочет себе под нос простое заклинание, и перед ней открывается портал. Шагнув в него, она исчезает.
其实这是一项简单的工作——就是把不同的邮件扔进不同的传送门,送到艾泽拉斯的各个角落。
Работа несложная: берешь письмо и кидаешь его в нужный портал. Так они попадают в самые дальние уголки Азерота и в другие миры.
你开启了空间传送菜单。这与传送节点类似。选择“时间尽头”就可以传送至你的庇护所家园。
Вы открыли меню путешествий Обители. Оно работает точно так же, как Алтарь странствий. Чтобы телепортироваться в Обитель, выберите "Конец Времен".
寄件者是裂谷城荣耀堂孤儿院的新任女院长。她托我将这些传单转交给每一位送信的对象。
В сиротском приюте Рифтена теперь новая попечительница. Она просила меня раздавать эти листовки всем, кого встречу.
仔细查看你四周,这台传送器附近应该有一份复仇军数据单元。找到这份数据单元,取出里面的内容。
Оглянись вокруг, создание из плоти и крови. Поблизости от этого передатчика должна находиться информационная ячейка Братства Эфириум. Найди эту ячейку, открой ее и забери содержимое.
传送器应该只有你要用吧,因为我绝对不会跟那东西沾上边,感觉就是去天堂的单程票阿。
Надеюсь, ты собираешься использовать телепорт в одиночку. Я-то к этой штуке и близко не подойду. По-моему, это билет в в один конец.
要挑战冰霜试炼,触摸冰霜水晶打开传送门。进去以后目的很简单,收集那些飘着的小冰球一样的东西。
Чтобы начать проходить испытание холодом, прикоснись к ледяному кристаллу, это откроет портал. А потом цель проста – собирай маленькие плавучие ледяные шарики.
简单说明就是:你必须制造一个装置来拦截学院用来传送追猎者的信号,然后把你自己传送过去。
Вот простое объяснение: тебе нужно собрать устройство, перехватывающее луч, с помощью которого Институт телепортирует охотников. А затем телепортироваться по нему самостоятельно.
虽然术士打开通向军团世界的传送门已经变得相对简单了,但是开启长期传送门所需的力量要大得多。
Открыть на короткое время окно в миры Легиона сейчас может любой опытный чернокнижник, но создание стабильного портала требует неизмеримо больших затрат силы.
计划很简单,而且万无一失,我可以用一个传送术把你传送出去,但我不能传送自己...但是只要有你的帮助,我们就都可以出去了。
План простой – и совершенно надежный. Я знаю заклинание, которое может телепортировать тебя отсюда. Но вот на себе его применить я не могу... а вот вдвоем мы сможем отсюда выбраться.
你在“复仇女神号”的甲板中间获得了一个储藏箱。使用动作菜单将物品传送至该存储箱,以妥善保管。
Теперь на средней палубе "Госпожи Мести" у вас есть сундук-хранилище. Используйте меню действий, чтобы отправлять туда предметы на хранение.
哦,真的没什么。只是我感觉到传送门外...恩,存在着什么我解释不清的东西。它既强大又微弱。也许只是个影子,也许不单单是如此。
Думаю, ничего серьезного. Просто за тем порталом я чую... скажем так, чье-то присутствие, которое мне не вполне понятно. Одновременно сильное и слабое. Может, просто тень. Может, что-то большее.
你开始感兴趣了吗?其实这是很简单的。进入熔火之心,获得一块熔火碎片,把它交给我,然后我就会将你的灵魂与传送门进行同步。
Смотрю, у тебя глаза заблестели. Послушай, приобрести сродство с недрами не так сложно. Отправляйся в Глубины Черной горы и принеси мне осколок из Огненных Недр. Я сделаю так, что ты сможешь видеть портал.
пословный:
传送 | 送单 | ||
1) передавать, пересылать, транспортировать
2) тех. передача
3) перемещаться, телепортироваться
|
см. 送货单
торг. накладная, фактура, коносамент; товарная накладная; уведомление о поставке; акт доставки; транспортная накладная; накладная на груз; delivery note
|