伤处
shāngchù
рана, место ранения, повреждённое место
shāngchù
wounded/injured spotв русских словах:
корка
рана покрылась коркой - 伤处结了一层痂
отверделость
〔阴〕变硬的地方; 硬块, 硬结. На месте ушиба образовалась ~. 在碰伤处形成了硬结。
повязка
наложить повязку на рану - 给伤处裹上绷带
растревожить
-жу, -жишь; -женный〔完〕растревоживать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴кого-что〈口〉使惶惶不安; 惊动. ~ сердце 使心里惶惶不安. ~ всех неприятным сообщением(用)不愉快的消息引起大家深深的不安. Не растревожьте детей, у них мёртвый час. 孩子们正在午睡, 别惊动他们。 ⑵что 触痛(伤口、痛处); 〈转〉触动(痛苦的心事), 引起伤心. ~ рану 触痛伤处. ~ больное место 触及痛处. Я боялся ~ить её израненную душу. 我怕触动她那受过创伤的心灵。
смазывать
смазать царапину йодом - 在擦伤处涂上碘酒
укус
2) разг. (место укуса) 咬伤处 yǎoshāngchù, 咬破处 yǎopòchù; (пчелы) 螫伤处 shìshāngchù, 蜇伤处 zhēshāngchù
ушиб
2) (место ушиба) 碰伤处 pèngshāngchù, 挫伤 cuòshāng
примеры:
伤处结了一层痂
рана покрылась коркой
在擦伤处涂上碘酒
смазать царапину йодом
给划伤处抹上碘酒吧
смажь царапину йодом
在碰伤处形成了硬结
На месте ушиба образовалась отверделость
咬伤处肿了, 发痒
укус распух и чешется
触动…内心伤处
разбередить старую рану
来希利苏斯吧,到创伤处来找我。艾泽拉斯快没时间了,$p。
Отправляйся в Силитус. Встретимся возле Раны. У Азерот осталось мало времени, $p.
我现在伤处还很痛,走一段路就要休息好一会儿。
До сих пор болит, и я не могу много ходить без отдыха.
不过现在伤处还很痛,每走一段路就要休息一下。
До сих пор болит, и я не могу много ходить без отдыха.
一股黑色的液体从伤处流进了他的喉咙……
Из раны в глотку вытекает струйка черной жидкости...
学术专著。包含烫伤处理。
Научные штудии. С прижиганием.
手臂部擦伤处
a raw on one's arm
受伤可以找我,我受过战地创伤处理的训练。
Если тебя ранили, я могу оказать первую медицинскую помощь.
波士顿警局在和联邦理工学院的那些书呆子合作,是某个创伤处理相关的新计划。要扫描脑波之类的。
Департамент полиции сотрудничал с учеными из Технологического института. Какая-то новая программа лечения травм. Сканирование волн мозга и прочая лабуда.