伯明海姆
_
Бирмингейм
примеры:
海伯海姆 - 洞穴
Хиберхайм: пещера
海伯海姆 - 监狱
Хиберхайм: тюрьма
跟我说说海伯海姆。
Расскажи мне про Хиберхайм.
通往海伯海姆的裂隙
Разрыв, ведущий в Хиберхайм
海伯海姆 - 熔岩坑
Хиберхайм: лавовые ямы
海伯海姆到底在哪?
Так где находится этот Хиберхайм?
海伯海姆 - 城堡入口
Хиберхайм: вход в замок
海伯海姆 - 冰冻森林
Хиберхайм: замерзший лес
海伯海姆正在发生什么?
Что происходит в Хиберхайме?
我要怎么找这个海伯海姆?
А как искать этот Хиберхайм?
告诉我更多关于海伯海姆的消息。
Расскажи мне о Хиберхайме.
噢,拜托!海伯海姆没有那么糟糕!
О, да ладно! В Хиберхайме все не так плохо.
我听说是你挑起了海伯海姆的大战。
Говорят, из-за тебя в Хиберхайме началась война.
我在海伯海姆遇到过莉安德拉。她在用星石制造血石...
Я встречалась с Леандрой в Хиберхайме. Она использует звездные камни, чтобы создавать кровавики...
冬之国度海伯海姆的冰水直接流入这粒旋转的法球中。
Холодный ручей струится в этот клубящийся шар прямо из зимнего царства Хиберхайма.
在这个季节你是怎么找到海伯海姆的,亲爱的伊卡拉?
Как тебе Хиберхайм в это время года, любезная Икара?
吾所知之仙境已不复存在:海伯海姆从冰霜中获得新生!
Королевство фей познало жестокую кару! Изо льда и снега восстал великий Хиберхайм!
我曾经在海伯海姆看到过莉安德拉,看到她将星石转化为血石。
Мне удалось увидеть, что делает Леандра в Хиберхайме: она превращает звездные камни в кровавики.
是的,如果你告诉大家通道的位置,你就随时可以离开海伯海姆了!
Ага: как только ты расскажешь, где находится тоннель, ты немедленно покинешь Хиберхайм.
~呼噜!~小心那些大水晶!海伯海姆最危险的罪犯都关在里面...
~Фырк!~ Берегитесь этих огромных кристаллов! В них заключены самые опасные преступники Хиберхайма...
传言说一个秘密宝箱埋在海伯海姆的积雪之下,等着无畏的冒险者去取。
По слухам, в снегах Хиберхайма зарыт секретный сундук, ждущий своего кладоискателя.
手持海伯海姆的藤条时,水流的活力充满了你的全身,并凝固成了冰一样坚固的意志。
Вы сжимаете пальцы на Трости Хиберхайма, и жизненная сила воды вливается в вас, наполняя ледяной решимостью.
一股寒冷的水流从海伯海姆的冬日王国汇入了这颗旋转不停,令人着迷的法球。
Холодный ручей струится в этот клубящийся шар прямо из зимнего царства Хиберхайма.
哈!实乃可惜啊,入侵者,汝等之余生将在永恒之冰里度过:海伯海姆永世为汝囚笼!
Ха! Прискорбна участь твоя, о чужеземная душа, ибо ждет тебя вечность ледяных уз. Да будет Хиберхайм приютом твоим до скончания дней!
海伯海姆,永恒冻土,仙境监狱。在这里,大地落入了冰霜之手。在这里,元素躁动地咆哮...
Вечные тундры Хиберхайма служат тюрьмой для тех, кого не терпят в других землях королевства фей. Только здесь гордую стихию земли притесняет и угнетает лед. Только здесь элементали вынуждены бороться с несправедливостью...
我去,该死的海伯海姆的鬼天气!要不是我裹紧了外衣,一眨眼功夫就会被冻成一座冰雕!
Дятлы долбленые, будь проклята погода в этом Хиберхайме! Если бы не шубка, быть бы мне уже ледяной статуей!
~咕噜!~这种暴风雪很不寻常,即使是在海伯海姆。也许老波瑞阿斯今天心情不好。
~Фырк!~ Такие бураны редкость даже в Хиберхайме. Наверно, король Борей опять чем-то недоволен.
呸,这地方缺胡萝卜缺得紧!但是我想这里采摘到的胡萝卜可比冷死人的海伯海姆那儿的好多了!
Ха, в этих краях даже морковь толком не растет! Впрочем, моим собратьям в Хиберхайме еще хуже!
看起来海伯海姆的圣洁教打算把一块巨型星石转换成血石,用无数加仑的小鬼鲜血来灌注。
Похоже, Непорочные в Хиберхайме собираются превратить огромный звездный камень в кровавик. Они использовали море крови импов, чтобы наполнить камень силой.
我从海伯海姆逃亡到她的石窟中——一个可怕的地方!~哎哟~现在想起来依然会毛骨悚然!
Я сбежал в ее грот из Хиберхайма - жуткого Хиберхайма! Бр-р, как вспомню, так мурашки по коже!
当然是海伯海姆啦!仙境的冬之王国!除了海伯海姆还有什么地方能让你度过一整个冬天的周末呢?
Конечно же, Хиберхайм! Край зимы в королевстве фей! В каком еще мире можно каждый день кататься на лыжах?
愚蠢的大块头!你把这些鼠辈放了,嗯?把安特吉格那废物放回海伯海姆,然后回你那肮脏的沼泽去了?
Ослиная грелка! Чумная свинья! Ты что, хочешь освободить эту крысу? Выпустить этого прыща Анцигара обратно в Хиберхайм и смыться в свои гнилые болота?
我们找到了威廉·许愿井,被绑架的许愿井,但他告诉我们,我们要找到另一条进入仙境海伯海姆的路才能救出他。
Мы встретили похищенный колодец желаний по имени Уильям. Он сказал, что мы не сможем его спасти, пока не найдем другой путь в Хиберхайм, который находится в королевстве фей.
别忘记那个咒语,嗯?我无法再在海伯海姆多待一秒了!这些雪花不爱别的,就爱把我变回冰棍!
Как насчет моего заклинания? Я не хочу торчать в этом Хиберхайме, пока эти снежки опять не закатают меня в лед!
汝在此!妄图破坏海伯海姆和谐之暴徒!汝缘何至此,人类之化身?汝缘何希求冬之领主——不——凛冬之王波瑞阿斯之陨落?
Приветствую тебя, о чужеземная душа, что творит нестроение в Хиберхайме! Что привело тебя сюда, о аватара? Отчего ты жаждешь низвергнуть владетеля, нет, КОРОЛЯ Борея, единовластного государя зимы?
我们了解到那个囚禁了季节们的法杖可以被海伯海姆的元素熔炉销毁。如果我们能做到这一点,季节们将会重获自由。
Мы узнали, что посох, в котором заключены времена года, можно уничтожить в стихийном горне, находящемся в Хиберхайме. Если получится, времена года вновь окажутся на свободе.
国王谴责他的竞争对手的盗窃行径,以及接踵而至的可怕战争——这场战争毁掉了海伯海姆的人口、景色、以及灵魂。
Король обвинил в краже своего старого врага и объявил ему войну... Войну, которая унесла десятую часть земель, жизней и самого духа Хиберхайма.
冷...但是死亡的火焰在燃烧...你一定要来。好像变了...腐化了...元素在躁动...这里曾名为海伯海姆...但是...这里在发生着什么...
Холод... не победить никакому огню... Этот мир... изменился... стихии враждуют... когда-то он назывался Хиберхайм... но... что-то случилось...
哦,别在意海伯海姆!你不会想去那里的。那地方太冷了,你要想尿尿的时候不出现尴尬事情的话,甚至需要点一堆火。
Ох, забудь про Хиберхайм! Нечего тебе там делать! Там такая холодрыга, что приходится разводить костер даже для того, чтобы просто пописать!
海伯海姆的小鬼被杀掉做血石了——为了邪恶目的犯下的残忍罪行。更令人担忧的是,血石将会变成什么黑暗的东西...
Импов Хиберхайма принесли в жертву, чтобы создать гигантский кровавик. Масштабы этого преступления ужасают, но еще страшнее думать о том, для чего понадобился камень таких размеров...
我们在海伯海姆遇到了莉安德拉。她告诉我们血石会帮助她带来虚空。我们的存在足以让她慌乱到召唤恶魔来对抗我们,而她带着血石跑了。
Мы встретились с Пифией. Она сказала, что кровавики помогут ей призвать Пустоту в Ривеллон. Наше появление настолько встревожило ее, что она натравила на нас демонов, а сама скрылась вместе с кровавиком.
我们遇见了威廉,一座困在海伯海姆的许愿井。他告诉我们,找出波瑞阿斯把他困在这里的咒语是唯一能让他重返塞西尔的方法。
Мы встретили Уильяма - колодец желаний, запертый в Хиберхайме. Он сказал, что вернуть его в Сайсил может только заклинание, с помощью которого его похитил Борей.
我们发现圣洁教杀死了海伯海姆所有的小鬼,而他们现在还在暴风雪中寻找幸存的那几只。这些圣洁教徒竟然以此为乐!
В Хиберхайме Непорочные решили убить всех импов до последнего - и почти преуспели в этом. Теперь Непорочные бродят среди метели, выискивая уцелевших. Веселые они ребята!
在海伯海姆的某处藏着一间高度戒备的监狱。那女巫就关在那里,所以我们该找个入口。肯定有人对此知道得更多。
Где-то в Хиберхайме находится тюрьма строгого режима, в которой держат Белую ведьму. Надо поискать того, кто знает, как туда проникнуть.
确实是个奇怪的位面...我也不是很熟悉。把白女巫带到这来的裂隙穿梭者叫它“海伯海姆”,可我以前从来没听说过。
Очень странный мир... я впервые узнала о нем. Посланник разрыва, который привел сюда Белую ведьму, назвал его "Хиберхайм". Но я никогда не слышала о таком месте.
我们了解到那个容纳了被波瑞阿斯囚禁的季节们的法杖可以被海伯海姆的元素熔炉销毁。如果我们能做到这一点,季节们将会重获自由。
Мы узнали, что посох, в который Борей заключил времена года, можно расплавить в стихийном горне, находящемся в Хиберхайме. Если это получится, трое властителей стихии окажутся на свободе.
水中的声音属于阿尔米娜,伊卡拉的一个朋友。她告诉我们伊卡拉被带到了另一个叫做海伯海姆的维度。如果我们想找到她们两个,我们必须旅行到那里。
С нами из воды разговаривала Альмина. Она поведала, что Икару забрали в другой мир, который называется Хиберхайм. Чтобы найти Икару (и Альмину), нам нужно отправиться туда.
吾之兄弟姐妹!他们如何嘲弄吾!对着吾冰封的脸说,汝乃最丑恶的时节!汝乃一年中最肮脏的!吾之兄弟姐妹!最愚蠢的该是他们!冬天是时节之瑰宝,吾乃时间之主,世界之主!海伯海姆!
О, как они глумились надо мной, мои нечестивые родичи! "В семье не без урода, зима - несчастье года", - рекли они, глядя на мой ледяной лик. Как же слаб был их разум, ибо прекраснейшая зима отныне продлится во веки веков! Повсюду воцарится ХИБЕРХАЙМ!
没错!我完全是被迫的!我被迫离开海伯海姆,来到这里服侍红衣女士!我非常喜欢这份完全违背我自己意愿的工作,这不是我的问题。只不过是巧合而已!
Разумеется! Меня силой притащили сюда из Хиберхайма и приказали работать на леди в красном! Я же не виноват, что мне ОЧЕНЬ нравится моя работа, хотя меня и ЗАСТАВЛЯЛИ ее делать против воли? Это просто так совпало!
我们雪人是海伯海姆的守卫,凛冬之王波瑞阿斯的监狱狱卒!我们将囚犯锁在冰晶监牢里。就算我们消失了,囚犯的尖叫声也无法逃出这些牢笼!
Мы, снеговики, служим стражами Хиберхайма, тюремщиками короля Борея! Мы заключаем негодяев в ледяные кристаллы, а самых отпетых отправляем их в глубокие подземелья, из которых не вырвется даже крик!
我们到了海伯海姆,伊卡拉被她的姐妹莉安德拉放逐到的领域。这对我们是未知的地方。但是我们也许能找到白女巫的朋友阿尔米娜——我们将能了解的更多。
Мы прибыли в Хиберхайм, куда Икару забрала ее сестра Леандра. Мы ничего не знаем об этих землях, но, возможно, подруга Белой ведьмы Альмина нам что-нибудь расскажет. Надо ее найти.
实际上我不会那么做。此地被称为海伯海姆,是由它的统治者凛冬之王波瑞阿斯命名的。我跟你说,我这辈子再也不想看到那样的雪景了。
Не правда. Это место называется Хиберхайм. По крайней мере, так его зовет местный король Борей. Тут нет ничего, кроме снега, глаза б мои его не видели.
退下,果冻条!你是何人?胆敢在我们的领土上阻挠正义的执行?你可知道这囚犯已历经审讯、裁决,并由海伯海姆的大法庭定罪!
Отойди, склизкая тварь! Ты смеешь сомневаться в нашем правосудии? Этот преступник осужден и приговорен высоким судом Хиберхайма!
当然是海伯海姆!我不知道你们是怎样躲过征兵的。萨迪厄斯、里奇、格温,几乎每一个我认识的人都还在那!受不了这寒冷,是吗?呵呵!
Из Хиберхайма, естественно! Не представляю, как тебе удалось откосить. Все Тадеуши, Ричи и Гвен, которых я знаю, все еще там! У тебя что, аллергия на холод? Хо-хо!
我们了解到海伯海姆被称为波瑞阿斯的残暴国王统治。如果我们想要把折磨海伯海姆的事情弄清楚的话,我们可能要花一些时间来处理这个君主。
Мы узнали, что Хиберхайм находится под властью некоего деспота, прозванного королем Бореем. Если мы собираемся разобраться во всех бедах Хиберхайма, придется посвятить этому властителю некоторое время.
我们遇到了一个叛逃的圣洁教徒,他一直在寻找我们。他告诉我们圣洁教正在海伯海姆实行可怕的计划,他找我们秘源猎人是因为他相信秘源是造成圣洁教内部腐化堕落的根源。
Мы встретили дезертира из рядов Непорочных, который специально разыскивал нас. По его словам, Непорочные творят в Хиберхайме ужасные вещи, а мы ему понадобились потому, что он считает Источник причиной падения своей секты.
我好奇你是怎么来到这儿的。一个普通人是如何进入冰天雪地的海伯海姆仙境之中?你一定是找到了某种裂隙之类的东西吧。有意思,很有意思...
Как тебе вообще удалось проникнуть сюда? Только подумать: обычный человек в королевстве фей, среди снегов самого Хиберхайма. Тут явно не обошлось без разрыва. Очень, очень интересно...
实际上我并不会那么做。此地被称为海伯海姆,是由它的统治者凛冬之王波瑞阿斯命名的。我跟你说,我这辈子再也不想看到那样的雪景了。
Не правда. Это место называется Хиберхайм. По крайней мере, так зовет его местный властитель - король Борей. И снега я тут насмотрелась до конца своих дней.
海伯海姆曾是个强大而有序的王国,但现在它的元素统统暴动了。冰压倒了一切,仙境的精灵混乱不堪。这究竟意味着什么,连我也不知道...
Когда-то Хиберхайм был могучей державой, в которой царили закон и порядок. Но сейчас равновесие стихий нарушилось. Когда лед одержал верх, остальные духи королевства фей взбунтовались. Не знаю, что это значит...
阿罗卡执意认为海伯海姆内的土元素应享有和我们冰元素一样的权利。他要求判给那些土元素的徒刑应当和犯同样罪的冰元素的刑罚在时间上相等——真是滑稽!
Аррока вбил себе в голову, что элементали земли в Хиберхайме должны иметь равные права с нами - с ледяным населением! Он потребовал, чтобы зеленым и рыхлым злодеям давали такие же сроки, как элементалям льда! Полный идиотизм!
现在,比起过去的海伯海姆,元素的风暴前所未有的猛烈且不规则了。即使是凛冬,这样的暴风雪也太猛烈了,我觉得我体内有一股跟大地相同的撕裂感...
Сейчас в Хиберхайме как никогда остро ощущается недовольство стихий... Такие снежные бури нехарактерны даже для этой вечной зимы. Я и сам чувствую странные порывы, противоречащие моей земной сущности...
我们给了海泽一个裂隙法术,因此他从海伯海姆逃了出来。作为回报,他告诉了我们进入监狱的方法,我们可以把石巨人眼睛里长出的树拔出来,用它从石巨人的嘴巴里挖进去。
Мы дали Эйтаму заклинание разрыва, чтобы он смог покинуть Хиберхайм. За это он рассказал нам, что проход в тюрьму начинается во рту голема, из глаза которого растет дерево. Возможно, придется немного покопать.
当我们的兄弟呼吁元素议员到海伯海姆集合时,我们惊喜非常:波瑞阿斯似乎又对仙境的联合法和推进建立长期交流的政策产生了兴趣。
Когда Борей пригласил нас в Хиберхайм, мы было обрадовались, что он снова начал проявлять интерес к дипломатии. Ведь повелители стихий испокон веков правили королевством фей в дружбе и согласии...
我们被告知海伯海姆曾是一个元素平衡的王国,但是现在他们已经乱套了,变得极不稳定。有些东西变得非常可怕,但是目前尚不清楚我们应该如何应对。
Мы узнали, что прежде стихии Хиберхайма были в равновесии, но теперь баланс нарушен. Скорее всего, в этом виновна какая-то злая сила. Осталось понять какая.
真是个...让人尴尬的故事。你知道,神使去了海伯海姆的仙境——我不知道为什么——而我们被留在了这边。她去执行召唤黯灵骑士的仪式了,那我们为什么不能做同样的事情呢?
Это... на самом деле мне даже стыдно рассказывать об этом. Понимаешь, Пифия отправилась в легендарный Хиберхайм - почему, не знаю, - а мы остались сами по себе. Именно она проводит ритуал, который создает рыцарей смерти, и мы решили, что тоже можем это сделать.
湖中的那位女士原来是阿尔米娜,伊卡拉的一个朋友,她请求我们使用莉安德拉的圣洁教教徒携带的一个咒语前往海伯海姆。在湖边的路上,这个咒语可以启动一个通往海伯海姆的裂隙。
Леди из озера представилась Альминой, подругой Икары. Она умоляет нас отправиться в мир Хиберхайма с помощью заклинания, которое есть у Непорочных и которое откроет нам разрыв прямо от озера.
这个像肿瘤一样的家伙被他的同类长期以来深深地唾弃着。他被人们以“海伯海姆古往今来所有造物中最污秽恶心的东西”的名号记录在各种诗歌和传奇中。
Этого конкретного мерзавца мы ненавидим особой ненавистью. Он навсегда войдет в историю как самый подлый и грязный негодяй, когда-либо рождавшийся в Хиберхайме.
兴风者之盾在上啊,她别想战胜塔诺罗什的誓言兄弟!我真诚地希望她也无法战胜你们!你属于白银谷部落吧。我以为你们都在海伯海姆,不过很高兴能见到你们来到猎人岭。
Клянусь щитом Буреносца, ей не перехитрить братьев Танорота! Искренне надеюсь, что она не обманет и твой народ! Ты ведь из племени Силверглена, так? Большинство ваших трусливо прячется в Хиберхайме, но я рад, что хоть кто-то из вас нашел в себе смелость явиться в Пустошь Охотника.
我们击败了凛冬之王波瑞阿斯,也就是监禁了他自己的兄弟姐妹并且大量屠杀他的小鬼仆人来追求力量的人。我们废黜了海伯海姆的残暴国王,但是莉安德拉还是已经带走了他的星石。
Мы победили Короля зимы, который в своей жажде власти лишил свободы собственных родственников и позволил убить множество верных ему импов. Хотя мы свергли тирана Хиберхайма, Леандра успела сбежать, прихватив с собой звездный камень.
我听到他低语过一些奇怪的事物...嗯,一个叫“曼戈斯”的名字...还有一个叫“海伯海姆”的地方...是的,这位祭司的行为很可疑——他总是写些东西来表现自己的自命不凡与假仁假义的嘴脸。
Мангот, Хиберхайм... Много странных слов шептал он... Да, на надменном лице этого святоши буквально написано, что он занимается темными делами.
пословный:
伯 | 明 | 海姆 | |
I сущ.
1) bó дядя (старший брат отца); дядюшка; господин (обращение к старшему сверстнику отца, старшему брату мужа, к мужу)
2) bó старший из братьев 3) bǎi, см. 大伯子
4) bó граф
II числ. bǎi
сто (прописью)
III собств. bó
1) Бо (фамилия)
2) миф., рит. Бо (обожествлённый предок лошади, божество охоты)
|
1) ясный; светлый
2) отчётливый; ясный; понятный; понимать
3) открытый, открыто
4) завтрашний; будущий
5) книжн. зрение
6) Мин (династия)
|