伸过去
shēnguòqù
протянуть
примеры:
把…从缝隙中伸过去
просунуть что через щель; просунуть через щель
一股寒意顺着你的脊椎向上窜,爬上你的颈项,朝后脑勺一路延伸过去……
Холодок поднимается по твоей спине, трогая шею, пробираясь к затылку...
我要去另一边,看看足迹有没有延伸到过去。
Проверю другой берег. Может, следы идут дальше.
伸过手去触碰她。向她保证她不会再受折磨了。
Протянуть руку, чтобы коснуться ее. Успокоить ее, сказав, что всем испытаниям пришел конец.
把手从笼子的栅栏中穿过去,伸到狗的面前。
Просунуть руку через прутья клетки и протянуть к нему ладонь.
他伸出手,勾住你的后脑勺。你任由他把你拉过去...
Он наклоняется и кладет ладонь вам на затылок. Вы позволяете притянуть себя к нему...
你把手指伸向那条狗。它嗅了嗅,又舔了舔,接着把头转了过去。
Вы протягиваете псу палец. Он обнюхивает его, потом лижет один раз, потом поворачивает голову.
要么不做,要做就要做到底。首先,我要埋葬我的过去。然后,我要亲眼见证正义得到伸张。
Сделай это – или не делай. Сперва я похороню свое прошлое. А потом буду вершить правосудие.
它们一直延伸到一个叫熊齿观察点的地方。你需要跟着电线一路走过去,确保每一处都完好无损。
Они тянутся прямо до точки под названием Медвежий клык. Тебе просто нужно идти за проводами наверх и удостовериться, что с ними все хорошо.
已经过去一段时间了,不是吗?你的心脏在胸膛里跳动,这是因为你有感情。因为你伸出手去拿经不起你触碰的东西。
Немало времени прошло, да? С тех пор, как сердце чуть не выскочило из груди из-за твоих чувств. С тех пор, как твои руки касались чего-то нежного для твоих пальцев.
我们只需要一头扎进水里游过去,往口袋里塞满宝藏再游回来!出发前我先去休息一下,再做点伸展运动热热身。
Нам нужно просто доплыть до него, набить карманы и вернуться! Перед отправкой я немного отдохну и займусь упражнениями.
你向阿玛蒂亚伸过手去,但你唯一能听到的只是鸟儿叽叽喳喳的叫声。当你站起身来,你看到了雕刻在祭坛上的月亮纹章。
Вы тянетесь к Амадии, но слышите лишь пение птиц. Встав, вы видите, что на алтаре теперь красуется символ луны.
猎人岭终于摆脱了毁灭的厄运,我简直太开心了。也许我无法更改过去,但是我们能够一起为那些曾经遭受痛苦的人伸张正义。
Если мы избавим Пустошь Охотника от ублюдков, которые ее захватили, я буду счастлива. Прошлого не вернуть, но мы хотя бы отомстим за страдания умерших.
“没错。”她试着挤出一丝微笑,伸手去碰渔网。“我不是有意要抱怨自己悲伤的贫民生活。我们还能应付过去。这里的人坚强。”
«Вот именно». Она пытается улыбнуться, запуская руку в сеть. «Я не собираюсь жаловаться на свою грустную нищую жизнь. Мы неплохо справляемся. Здесь слабаков нет».
пословный:
伸 | 过去 | ||
I
гл. А
1) вытягивать, протягивать; распрямлять; разгибать; расправлять
2) распространять, расширять; развивать
3) излагать; докладывать гл. Б
1) протягиваться, простираться; распространяться, разворачиваться, развёртываться; выпрямляться
2) диал. оставаться, находиться
II собств.
Шэнь (фамилия)
|
I гл.
1) проходить [мимо]
2) проходить, миновать, кончиться
3) отправиться, пойти, сходить (за чем-л.) 4) скончаться, умереть
II guòqù
1) прошлое; прошедший; в прошлом; раньше
2) будд. прежнее воплощение
III guoqu; после инфикса 得 или 不 произносится –guòqù, при разделении дополнением –guò … qu
модификатор результативных глаголов, указывающий
а) на удаление от говорящего
б) на поворот оборотной стороной, изнанкой, спиной к говорящему
в) на утрату нормального состояния или уход с правильного пути
г) после качественной основы (иногда с инфиксацией 得 или 不) указывает на способность или неспособность превысить (превзойти) кого-л. (что-л.) в данном качестве, напр.
|