伺候者
_
server
примеры:
打从我懂事以来,我就一直伺候勇者之家的战士们。
Я прислуживала воителям Йоррваскра, сколько себя помню.
我想你得再跑一趟,跟这位比利或者拉普或者达普……管他叫什么!跟这家伙谈谈。小心翼翼地靠近他,若是谈话行不通,那就拳脚伺候。
Как бы там ни было, тебе надо пойти и переговорить с этим Билли, или Глыбом, или Грыбом, или как там его! Только не надо сразу стучать ему по голове. Для начала попробуем дипломатичный подход. Ну а уж если совсем ничего не получится, тогда можешь применить силу.
但是,我希望你还记得你发誓要掐断蜜之酿酒庄对城里的供货管道。我也仍然等待着你抽调出一些城卫兵来帮忙护送我的货物。我很清楚要伺候好你的敏感而谨慎的女主人,伟大的立法者莱拉领主,是需要时间的,但是说真的,我已经等了太久了。
Хотелось бы, однако, напомнить, что ты обещалась запретить поставки меда Хоннинга в город. Кроме того, я по-прежнему в ожидании отряда городской стражи для сопровождения моих товаров. Я понимаю, что особенности нрава твоей госпожи, великой Лайлы Руки Закона, таковы, что поиск подхода к ним требует времени, однако я прождала уже слишком долго.
但是,我希望你还记得你发誓要切断蜜之酿酒庄对城里的供货管道。我也仍然等待着你抽调出一些城卫兵来帮忙护送我的货物。我很清楚要伺候好你敏感而谨慎的女主人,伟大的“布法者”莱拉领主,是需要时间的,但是说真的,我已经等了太久了。
Хотелось бы, однако, напомнить, что ты обещалась запретить поставки меда Хоннинга в город. Кроме того, я по-прежнему в ожидании отряда городской стражи для сопровождения моих товаров. Я понимаю, что особенности нрава твоей госпожи, великой Лайлы Руки Закона, таковы, что поиск подхода к ним требует времени, однако я прождала уже слишком долго.
пословный:
伺候 | 候者 | ||
1) ухаживать, заботиться, присматривать, помогать
2) ждать, ожидать; стеречь, дожидаться
|
1) 斥候,军中任侦察之事者。
2) 指守望巡哨者。
3) 占候天文气象者。
|