但不能发表
_
работать в стол
примеры:
你那只花俏的表能不能发光啊?
У тебя на этих твоих часах есть подсветка?
抱歉,先生,我不能发202号表格给您。
Боюсь, не могу вам выдать форму 202.
他倾听提出的所有建议,不是地做着记录,但不发表任何意见。
He listened to all the suggestions put forward, took notes from time to time, but kept his own counsel.
但不能因为某样东西是这样子,就代表它以后也是。
Если мир таков, каков он есть, это не значит, что он останется таким навсегда.
恐怕我不能发表任何评论——这是警察的官方事务。
Боюсь, я не могу это прокомментировать — идет официальное полицейское расследование.
不,那都是胡说。虽然不能让时间倒流,但不代表我们会屈服于野蛮人……
Нет, херня. Обратить время вспять нельзя, но это не значит, что мы должны просто сдаться дикарям...
很好,但你要注意仪表。不能表现得像个打手,要像值得接受公国最高荣耀的人。
Все в порядке. Только веди себя соответственно! Не как наемный головорез, а как человек, достойный высшей награды.
但她只能旁听,不能发言,我们也不会和她谈,清楚了吗?
Но она будет только наблюдать. С ней мы переговоров вести не будем, это ясно?
пословный:
但 | 不能 | 发表 | |
I союз
однако, но
II наречие
1) только, только бы, хорошо бы, вот бы
2) можно, можете
III собств. Дань (фамилия)
устар. напрасно, впустую, зря, даром |
1) нельзя; нет; не быть в состоянии
2) неспособность
3) не следует, нельзя; недопустимый; невозможный
|
1) опубликовать, обнародовать, напечатать, выступить (с речью); публикация
2) высказать, изложить
3) кит. мед. разогнать внешние болезненные флюиды (вредное воздействие сезонов года)
|