但我无法坐视不理
_
но я не могла просто уйти.
примеры:
我是不知道你啦,但我无法坐视这些小伙子生病。
Не знаю, как у тебя, но у меня сердце сжимается при виде больных детей.
接下来,我需要一本书。但是,看着这里逐渐荒废,我还是没办法坐视不理。
Дальше мне потребуется один фолиант, но пока его у меня нет, я все равно не буду сидеть сложа руки. Не могу спокойно смотреть на то, как все здесь приходит в упадок.
我无法再坐视不管了。消灭迪普沃登。让他知道,尖角不会因为他的疯狂而陷落。
Я больше не могу стоять в стороне. Убей Дипуордена. Покажи ему, что Мыс Рыбака не подчинится его безумию.
都是因为你,我刚刚当着整个部落的面被一个魔神授予了一个挑战。我这次可没法坐视不理了。
Из-за тебя мне бросил вызов сам Малакат, да еще и перед всем племенем! Я не могу его отклонить.
可怜的家伙遇到了格里夫的一个牌友,头上挨了一棍子。哎呀!在劫难逃,但我不想坐视不理。
Этот бедняга что-то не поделил с одним из гриффовых шулеров и получил дубиной по черепу. Он обречен, это понятно, но я хочу хотя бы облегчить его последние дни.
~叹气。~老戴恩真可怜。他遇到了格里夫的一个牌友,头上挨了一棍子。哎呀!在劫难逃,但我不想坐视不理。
~Вздыхает~ Не повезло старику Даину. Он что-то не поделил с одним из гриффовых шулеров и получил дубиной по черепу. Он обречен, это понятно, но я хочу хотя бы облегчить его последние дни.
那是这场战争爆发的原因了。帝国没办法坐视不理。一旦领主之间互相开战,那我们就又回到段糟糕的就日子了。
Из-за этого война и началась. Империя не могла закрыть глаза на такое. Если ярлы начали друг друга убивать - значит, вернулись старые жестокие времена...
пословный:
但 | 我 | 无法 | 法坐 |
I союз
однако, но
II наречие
1) только, только бы, хорошо бы, вот бы
2) можно, можете
III собств. Дань (фамилия)
устар. напрасно, впустую, зря, даром |
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|
1) нет возможности, невозможно; нет выхода; не мочь; беспомощный, неспособный
2) беззаконный
|
坐视不理 | |||