低回声
dīhuíshēng
гипоэхогенный
в русских словах:
гипоэхогенный
低回声
примеры:
低声回答“是”。
Прошептать "да".
她眨了眨眼睛,低声回答。
Ее ресницы трепещут, и она отвечает вам шепотом.
隆隆声低沉而有回响的声音,比如爆炸声
A deep resonant sound, as of an explosion.
去看看是怎么一回事,狗狗。(低声地)
Посмотри, что это.
“你他妈嘟囔什么呢?”他也低声回复道。
«Ты чё шепчешься?» — шепчет он в ответ.
(回头小声低语。)“你还好吧,金?”
(Шепнуть через плечо.) «Ты в порядке, Ким?»
“金,我得到的回复根本没用。”(低声)“请帮帮我。”
Ким, мне на ум лезет только полный отстой. — (Шепотом:) — На помощь.
低声说你曾去过回音之厅...发现那里什么都没有。
Прошептать, что вы побывали в Чертогах Эха... и это оказалось ужасно скучно.
玉髓低声讲述黑暗与烈火的故事。她回应道,「多说点。」
Камень шептал истории о темноте и огне. Она отвечала: «Расскажи еще».
一滴眼泪从孩子的眼睛里滴落到你的树皮上。她低声说她爱你。她说她明天会回来。
На вашу кору падает слеза девочки. Она шепчет, что любит вас, и обещает вернуться завтра.
伊凡告诉你了进去的暗号。低声说:“打开思绪,收回拳头。”
Ифан назвал вам пароль для входа. Прошептать: "Открытый разум, сжатый кулак".
你看到他夜晚坐在篝火旁,低声细语,像是在回答某种未知的声音。
Вы видите его у костра, на ночной стоянке. Он сидит и что-то шепчет в ответ незримому голосу.
我冲回房间,把门拴上,接着我听到有人轻声低语我的名字。米克哈尔,米克哈尔!
Вбегаю я внутрь, задвигаю щеколду - и слышу, вроде, как кто-то шепчет мое имя. Миккья-а-а-аль, Миккья-а-а-аль!
“嘘,孩子,”你的母亲低声说道,她用柔软的手握住你的手。“没关系,你回家了,我们的家...”
"Не грусти, малыш, – шепчет ваша мать, ее теплая рука сжимает вашу. – Все хорошо. Ты дома. Дома, со мной..."
“嘘,孩子,”你的母亲低声说道,她用满是鳞片的手握住你的手。“没关系,你回家了,我们的家...”
"Не грусти, малыш, – шепчет ваша мать, ее чешуйчатая рука сжимает вашу. – Все хорошо. Ты дома. Дома, со мной..."
你试图想读懂这些符号,听到思绪背后传来微弱的低语,仿佛在倾听从远古传来的回声。
Вы пытаетесь разобрать символы и слышите слабый шепот в глубинах сознания... как будто до вас доносятся отголоски минувшего.
“我完全不知道……”警督低声回答到。你听见夹克拉链拉开时那熟悉的声音——慢慢地,轻轻地。特别费力……
«Не имею ни малейшего понятия...» — шепчет лейтенант в ответ. Ты слышишь, как со знакомым звуком расстегивается молния его куртки. Медленно. Очень медленно...
我想也许以前是我错了。我以为我可以...可以无视他。可我仍然会听到...某种声音。那是来自内心深处,如回声一样的低语。
Думаю, я ошибалась. Когда думала, что могу... могу просто избавиться от него. Я по-прежнему слышу... что-то. Глубоко внутри. Точно эхо. Отзвук шепота.
一阵低沉的嗡嗡声。空气缓缓穿过一个混凝土箱子——拂过每一道古老的细缝和裂痕,发出空洞的回声。可真是栋大建筑。
Низкий гул. Воздух медленно движется сквозь бетонную коробку, сквозь древние трещины и сколы. Большое пустое здание гудит.
пословный:
低回 | 回声 | ||
1) привязаться; не быть в силах расстаться; цепляться за...; держаться за (напр. место); быть в нерешительности; мешкать; колебаться
2) обходить, огибать, кружить, вертеться
|
1) физ. отражение звука; эхо; отдаваться, отражаться (о звуке)
2) мед. эхо-сигнал (при УЗИ)
3) Эхо (персонаж древнегреческой мифологии)
|