何苦呢
hékǔ ne
стоило ли; надо было ли
примеры:
那你何苦呢?
А зачем тогда?
何苦来呢?
Зачем это было делать? Зря так поступил.
「又一座村子,又一群暴民。我又何苦把东西拿出来呢?」
«Очередная деревня, очередная разъяренная толпа. И для чего я только распаковывалась?»
我何苦把事情搞得这么复杂,让自己难受呢?我这个问题还没解决呢...
Ради чего – во имя божественных зеленых пажитей! – я стал бы сам себе усложнять ситуацию? Тут и так, вон, проблема висит...
但若能亲眼看到美妙耀眼的高画质电影,何苦用耳朵听呢。我们来听听现在要播放的是……
Но зачем ограничиваться прослушиванием, когда можно смотреть фильмы в изумительно четком высоком разрешении? Вот что у нас идет сегодня...
пословный:
何苦 | 呢 | ||
(в конце предложения 何苦来 hékǔlái) какая надобность? с какой бы стати?; чего бы ради?; к чему; не стоило бы...
|