作伴
zuòbàn
составлять компанию; быть в компании; находиться при (ком-л.)
zuòbàn
[keep company] 做伴; 当陪伴的人
zuò bàn
与人为伴。
初刻拍案惊奇.卷二十七:「本府夫人喜诵佛经,无人作伴,闻知贵院中小师父慧圆了悟,愿礼请拜为师父。」
儒林外史.第三十三回:「我也寻两间河房同你做邻居,把贱内也接来同老嫂作伴。」
zuò bàn
to accompany
to keep sb company
zuò bàn
keep company:
我很高兴有她作伴。 I'm glad to have her company.
我想要个人作伴。 I want some one to bear me company.
做伴,当陪伴的人。
частотность: #26730
примеры:
我很高兴有她作伴。
I’m glad to have her company.
我想要个人作伴。
I want some one to bear me company.
每天都在野外跟植物作伴,确实少了些动物的陪伴呢。
Целые дни я провожу в полях и контактирую преимущественно с растительным миром. А вот представители фауны мне встречаются достаточно редко.
罗德烈克是个隐士,离群索居。他宁愿和一小群骑士作伴。如果这帮人真的能称为骑士的话……
Родерик нелюдим. Избегает людей, удовольствуется компанией нескольких рыцарей из дружины... Если только их можно назвать рыцарями.
他讨厌有人作伴. . .
Он ненавидит компанию...
吉拉波的街头变得越来越危险。最好跟值得信赖的朋友同行作伴。
На улицах Гирапура стало небезопасно. Хорошо, когда есть надежный спутник.
相较于其他人,我更喜欢跟某些人作伴。你见过米凯尔吗?他是我所见过最不可思议的吟游诗人了。
Есть общество, которому я всегда рада. Тебе, например, доводилось встречаться с Микаэлем? В жизни не слышала барда чудесней.
谢谢你能愿意和我作伴。
Спасибо за хорошую компанию.
快拿上该死的钥匙离开这里,否则就得到黄泉路上去跟墨瑟作伴了!
Хватай проклятый ключ - и бежим, а не то кончим, как Мерсер!
有你作伴真是人生一大乐事啊。
Мало что в жизни доставляет столько удовольствия, как твое общество.
快带着该死的钥匙离开这里,否则就得到黄泉路上去跟墨瑟作伴了!
Хватай проклятый ключ - и бежим, а не то кончим, как Мерсер!
这个世界冰冷又孤寂。这个能与它作伴。让我们∗完成∗它吧。
Мир холоден и полон одиночества. Игра могла бы составить неплохую компанию. Давай ее ∗закончим∗.
你愚蠢。找红发女人作伴。
А ты глупый. Людишку трогаешь.
你何必在意?当你在和松鼠党作伴的时候,我们可能全都死了。
А твое какое дело? Мы все могли там сгинуть, пока ты строил из себя белку.
猎魔人杀死了梅路辛,并将与其为伍的女海妖一并送去与她作伴。斯瓦雷格的居民再也无需恐惧,他们终于可以前往她的洞穴收敛爱人的尸骨。
Ведьмак убил Мелюзину и всех ее приспешниц-сирен. Жители Сворлага могли больше не бояться - и забрать наконец останки своих любимых из темной пещеры чудовища.
前提是我们不介意与腐烂的尸体作伴。
Если только нам не помешают разлагающиеся останки.
1000金币让你通过。拒绝的话,我就把你的脑袋砸进地里给鼹鼠作伴!
Право прохода можно купить за 1000 золотых. Если откажешься, то я вобью тебя так глубоко в землю, что кроты примут тебя за своего!
朋友别上头嘛!!我只是跟喜欢和一个跟他讲话时不用担心掉脑袋的人作伴罢了!
Ох, не волнуйтесь! Я просто предпочитаю общаться с незнакомцами, не рискуя лишиться головы!
我是白银谷的居民,因为蠢到跟那些该死的圣洁教当面发生冲突而被抓进监狱。我不能站在一旁眼睁睁地看着我的朋友和同伴们被他们用如此简单的手法欺骗,不过没关系了,现在只有这些垃圾和我作伴了。
Я простая сильвергленская женщина. Меня схватили только за то, что я имела глупость высказаться против этих проклятых Непорочных! Я не могла спокойно смотреть, как эти шарлатаны дурят моих друзей и знакомых! Но теперь меня не услышит никто, кроме этих отбросов...
格鲁蒂尔达给了我很多小可爱来给我作伴。
Грутильда присылает мне милых малышей, чтобы я не скучал.
一个有身份的人可不会被困在码头上,尽让些死鱼作伴!
Человек высокого положения не торчал бы в порту, где всего общества – разве что снулая рыба!
她说了什么并不重要,我才是这里的老大,我才是净源导师审判者,是我来负责了结秘源术士。基尔加仑已经死在了你手上,你,你这个臭秘源术士,你也会去黄泉和他作伴!
Какая разница, что она сказала, я тут главный, потому что я магистр-инквизитор, и это мне поручено убивать колдунов. Килгаллион погиб от твоей руки, и сейчас ты, вонючий колдун, к нему присоединишься!
他说了什么并不重要,我才是这里的老大,我才是净源导师审判者,是我来负责了结秘源术士。基尔加仑已经死在了你手上,你,你这个臭秘源术士,你也会去黄泉和他作伴!
Какая разница, что он сказал, я тут главный, потому что я магистр-инквизитор, и это мне поручено убивать колдунов. Килгаллион погиб от твоей руки, и сейчас ты, вонючий колдун, к нему присоединишься!
大陆人大多都比较友善一些,所以我很喜欢有他们作伴。
Люди с материка чуть дружелюбнее, так что я гостей люблю.
我们这里离人群很遥远。她只有我们作伴,健治有时候会……过度保护她。
Мы тут изолированы от мира. Ей не с кем пообщаться, кроме нас с Кэндзи, а он... чересчур сильно ее опекает.
你一定很喜欢有我作伴吧。我们俩是非常出色的搭档。
Надеюсь, вам приятно мое общество. Мы с вами хорошая команда.
我也很高兴能有你作伴,派普。
Мне тоже приятно, что ты здесь, Пайпер.
我们三不五时会来看看他,但他似乎不喜欢有人作伴。
Мы к нему заглядывали периодически, но он был нам не особо рад.
我只是想说能跟您作伴是我莫大的荣幸。您不知道过去这两个世纪有多么可怕。
Я лишь хочу сказать, что для меня огромная честь сопровождать вас. Вы не представляете, насколько ужасны для меня были последние два века.