作例外
_
делать исключение
примеры:
律法,真是累赘。当然,对规训平民还是必要的,但是像我这样的人当然应该算作例外。
Законы, тоже мне. Нет, я все понимаю, как-то надо удерживать простолюдинов на цепи. Однако такие как я безусловно должны быть выше законов.
他每天工作,只有星期天例外。
He works every day, with the exception of Sunday.
这是个例外。如果没什么事了,那我必须回去工作了...
Ну, значит, это исключение. Если у тебя все, то мне правда надо работать...
只有一个女人例外,她因为坚持狂猎带走了她的儿子而被人当作疯子。
Кроме одной женщины. Ее считали сумасшедшей, потому что она утверждала, будто ее сына похитили призраки Дикой Охоты.
更别说避难所的状况了,光是维护就让所有人日夜不停工作了,连我也不例外!
Не говоря уже о состоянии убежища. Народ у нас круглосуточно работает. Даже я!
考虑到特殊的情况,作为例外,可允许未满十六岁的人结婚,其结婚的程序和条件,可由俄联邦各主体的法律规定
порядок и условия, при наличии которых вступление в брак в виде исключения с учетом особых обстоятельств может быть разрешено до достижения возраста шестнадцати лет, могут быть установлены законами субъектов Российской Федерации
因共产拥有权分配为共有者相应的拥有股,切实当作为他们联有,所以本共产的出售行为只经全部共有者无一例外的一致通过并且不分股额的实行。
Поскольку право собственности на общее имущество разделено между сособственниками на соответствующие доли, т. е. принадлежит им всем сообща, его реализация может происходить только по единогласному решению всех без исключения сособственников независимо от размера их долей.
这只怪物在鲍克兰的骑士之中相当有名,骑士们将讨伐这只怪物取得荣誉挂在嘴边。不过,几乎无人真的特别愿意和它作战,年轻的骑士法兰是唯一的例外。
Это чудовище получило широкую известность среди боклерских рыцарей, которые часто рассуждали о нем как о потенциальном источнике великой славы. Никто, впрочем, не жаждал славы столь сильно, чтобы встретиться с Гротником в бою - за исключением юного рыцаря Франсуа.
пословный:
作例 | 例外 | ||
исключение (из правила); быть исключением, отличаться от перечисленного, не считаться, выпадать, не относиться (к указанному), (сказанное этого) не касается
|