作得
_
犹言能做。
犹言能做。
в русских словах:
... слишком много, сузьте
примеры:
这工作得有五个人, 少一个也不成
на эту работу нужно пять человек — ни на одного меньше
衣服作得是样
платье сшито элегантно, платье выглядит очень стильно
«这个工作太复杂, 三天作不完!» «你说什么说?! 三天当然作得完!»
«Эта работа слишком сложна, за три дня её не сделаешь!» ― «Что ты говоришь?! За три дня её, конечно, сможем сделать!»
事情作得很顺
дело идёт очень гладко (удачно)
这两年他买卖, 作得很顺
эти два года он очень успешно (хорошо) ведёт торговлю
作饭作得好吃
вкусно готовить
他工作得太疲乏了
он совсем заработался
工作得过久
засиживаться за работой
作得非常好
сделано исключительно хорошо
工作得很出力
крепко поработали
作得少
мало сделать
粗糙的工作; (сделанная кое-как) 作得马马虎虎的工作
неряшливая работа (грубая)
他作得不好
он поступил нехорошо
把汤作得太咸
пересолить суп
他工作得不好
он плохо работает
你看, 这套衣服作得多么不像样子!
полюбуйтесь, как безобразно сшит этот костюм!
他作得完全正派
он поступил вполне порядочно
作得正确
поступить правильно
粗糙的作法; 作得粗糙
топорная работа
作得很好的物品
вещь превосходной работы
我在这里工作得顺手
мне хорошо здесь работается
不知为什么, 今天工作得有点勉强
сегодня что-то не работается
他议论得多, 作得少
много рассуждает, да мало делает
大衣作得太肥大了
пальто сшито слишком свободно
他工作作得很快
он скорый в работе
集体工作得很协调一致
коллектив хорошо сработался
工作得好
хорошо работать
我要一切都作得好
хочу, чтобы всё было хорошо сделано
作得对
сделано правильно
活儿作得太粗
работа сделана очень грубо
这活儿作得很糙
эта работа сделана грубо
我已工作得精疲力尽。
Я на работе уже вымотался до предела.
协作得很好
cooperate harmoniously
他工作得很舒心。
He works happily.
他们一起工作了一年半, 工作得很协调, 没发生过争吵
полтора года они работали вместе, дружно работали, без столкновений
我在这里工作得很顺手
Мне хорошо здесь работается
他工作得不错
Он недурно работает
中美两国应该从战略的高度和长远的角度审视和处理中美关系,牢牢把握两国关系的大局,不断增进相互的了解和信任,使两国的友好合作得到巩固和发展
Китай и США должны подходить к решению вопроса о своих двусторонних отношениях с точки зрения долговременной стратегической перспективы, постоянно иметь в виду общую картину взаимоотношений между двумя странами и непрестанно углублять взаимопонимание и взаимное доверие в интересах укрепления и развития сотрудничества между ними
之前企图跟你套近乎的虚灵,就是那个叫玛里德的家伙,他不过是个披着合法商人外衣的大骗子,你还不如与我合作得好,我是为了揭开异种龙类的谜团才来到这片山脊的。来苍穹之脊的最北端找我吧,我们可以详细谈谈。
Эфириал Марид, который беседовал с тобой – немногим лучше, нежели обманщик под личиной законопослушного торговца. Может быть, ты подумаешь о том, чтобы работать на меня, а не на него? Моя цель здесь – побольше узнать о необычном виде драконов, обитающих в этих горах. Встреться со мной на северной оконечности этой горной цепи, и мы обсудим этот вопрос.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск