你没能保护她
_
Ты ее подвел
примеры:
我唯一后悔的事情就是没能保护好她。
Я жалею лишь о том, что не смогла спасти ее.
向她保证你能保护他们。
Уверить ее, что вы способны их защитить.
太好了。萨希拉没事。我还能保护她。她不会死在这里。她不会死在这里...
Все хорошо. С Сахейлой все будет хорошо. Я смогу ее защитить. Она не умрет здесь. Она не умрет...
没有护甲能保护你不被这些箭射到!
От этих стрел доспех не защитит!
总之,你没能保护你心爱的女人和宝宝。
То есть ты не сумел защитить любимую женщину и своего ребенка.
说发生的情况很明显——她的侍臣背叛了她,而他没能保护好她。他应该感到惭愧。
Сказать, что все ясно как день: принцессу предали ее же придворные, и он не смог ее спасти. Ему должно быть стыдно.
但其实,我想逃避的是没能保护她不受爸爸伤害的罪恶感。但这些都已经不重要了。
Но на самом деле это было бегство. Мне не удалось защитить ее от папы, и меня мучила совесть. Но сейчас это уже не важно.
但愿你办的是件很重要的事,因为那让你没能留下来保护他。
Надеюсь, это было важное поручение. Ведь из-за него старик остался без защиты.
你!你不能维护她。她被削弱之后才会清醒。我们必须伤害她才能保护她,你懂吗?
Ты! Не защищай ее! Она очнется, если ослабнет. Мы должны причинять ей боль, чтобы защитить – понимаешь?
我希望你没打算去打扰阿滕贝拉女士。我们发誓要保护她,不管敌人多小多黏糊!
Надеюсь, ты не собираешься нарушить покой госпожи Аттенберы. Мы поклялись защищать ее от всех врагов, какими бы мелкими и мягкотелыми они ни были!
你无能为力!没人能帮得上忙!如果他下定决心,没有什么能保护你。我不能告诉你。
Ты не сможешь мне помочь! Никто не сможет! Если он что-то решил – тебя ничего не спасет. Нет, я не могу сказать.
…不过这样温柔的魔神,最终还是什么也没能保护下来。就连她给自己子民的诫语,都要借助「宝藏」这种东西才能流传下来。
Но мягким Архонтам было не под силу защитить свой народ. Взгляни на Гуй Чжун... Нам пришлось решить замысловатые загадки и устроить целую охоту за сокровищами, и всё это лишь для того, чтобы сохранить заветы, которые когда-то были известны каждому...
还有收音机上说的那些——全都是没用的废话。在这个世界,唯一能保护你的东西就是你手中的那把枪。
Все эти разговоры по радио пустой треп. В этом мире тебя защитит только винтовка в руках.
你以为你的小∗康米主义∗能保护你不受到这种感觉的伤害?不会的。在她脚下越卑躬屈膝,就会越∗自降身份∗……
Думаешь, твоя игра в ∗коммунизм∗ спасет тебя от этого чувства? Нет. Тем более ∗унизительно∗ будет ползать перед ней на коленях...
嗯…或许别杀他们…但其他恶棍绝对该死!至于我兄弟…我不知道。你能不能,让他们没法动手?啊,你能保护我吗?
Ну... Их-то, может, и нет... Но тех головорезов - наверняка! А братьев... ну... Ну, я не знаю, может их просто... обезвредить..? Так что, будешь меня защищать?
пословный:
你 | 没能 | 保护 | 她 |
ты, твой
|
1) защищать, охранять, брать под защиту (покровительство); протекционировать; защитный, охранительный, протекционистский; защита, охрана
2) биол., тех. прикрывать, предохранять, защищать; защитный, предохраняющий 3) спорт страховать, подстраховывать
4) комп. защита
|
она, её
|