使不安
shǐbù’ān
причинять беспокойство; доставлять беспокойство; вселять тревогу; будоражить
причинить беспокойство; доставлять беспокойство; доставить беспокойство; причинять беспокойство; вселить тревогу; вселять тревогу
в русских словах:
баламутить
-учу, -утишь〔未〕взбаламутить, -ученный〔完〕〈口〉 ⑴что 搅浑. ~ воду 把水搅浑. ⑵кого〈转〉(以谣言等)引起…不安, 使不安宁. ~ соседей 搅得四邻不安.
помутить
使不安
протрещать
使不安
дестабилизация
使不安定
турбачить
диал. 使不安宁, 骚乱
примеры:
使…不安
вселить тревогу; вселять тревогу; накалить; накаливать; озаботить; обеспокоить; обеспокоивать
使...不安
доставлять беспокойство
使…很不安
за живое затронуть; за живое забрать
使…忸怩不安
привести кого в замешательство; привести в замешательство
使…心里不安
вселить тревогу в сердце; вселить тревогу в чье сердце
使人惶惶不安
внушать людям тревогу
使焦躁不安
мотать нервы кому; Трепать нервы кому
使不得安宁; 使…不得安宁
не давать покоя кому
使心惶惶不安
растревожить сердце
使焦躁不安; 伤神
трепать нервы кому
使心里[发生]不安
вселять тревогу в сердце
他使全家都不安
Он намутил во всем доме
你使我非常焦急不安
Ты меня очень встревожил
这个念头使他很不安
Эта мысль его очень мучит
她的儿子使她焦虑不安。
Она беспокоится за своего сына.
疑惑的心理使我不安。
Меня грызет сомнение.
这个消息使我焦急[不安]
эта весть волнует меня
这个消息使大家都不安
Эти слухи тревожили всех
这是一个使人不安的消息。
Это тревожные новости.
尴尬的问题会使人感到不安。
Embarrassing questions cause discomfort.
这件事使他的良心痛苦不安。
The matter weighed upon his conscience.
太长的故事会使小孩子烦躁不安。
A long tale gives a child fidgets.
最低军备水平使安全不受减损的原则
principle of undiminished security at the lowest level of armaments
这种冒险事业的不安全性使投资者望而却步。
The insecurity of the venture kept investors away.
[直义] 大风可摇动湖海, 流言能激动人心.
[释义] 流言蜚语在人们中迅速传开, 使人们激动不安.
[参考译文] 人言可畏, 众口铄金.
[例句] Я вам сударь, без лести буду говорить: настоящий вы человек!... С мужиком ли, с купцом ли - вы всё свои... Об вас ведь иных и речей нет, кроме как великатных... Гундриков
[释义] 流言蜚语在人们中迅速传开, 使人们激动不安.
[参考译文] 人言可畏, 众口铄金.
[例句] Я вам сударь, без лести буду говорить: настоящий вы человек!... С мужиком ли, с купцом ли - вы всё свои... Об вас ведь иных и речей нет, кроме как великатных... Гундриков
ветром море колышет молвою народ
[直义] 饿母鸡(总是)梦见玉米.
[释义] 什么事(物)使谁不安,惊慌, 谁就总想着,说着那个事(物).
[比较] У голодной куме хлеб на уме. 饿大嫂光想面包;
Что у кого болит, тот о том и говорит. 谁哪儿痛, 谁就总说他的痛.
[例句] И как-то так получалось, что многие колхозники сочувствовали Григорию. А тут не терялис
[释义] 什么事(物)使谁不安,惊慌, 谁就总想着,说着那个事(物).
[比较] У голодной куме хлеб на уме. 饿大嫂光想面包;
Что у кого болит, тот о том и говорит. 谁哪儿痛, 谁就总说他的痛.
[例句] И как-то так получалось, что многие колхозники сочувствовали Григорию. А тут не терялис
голодной курице всё просо снится
пословный:
使 | 不安 | ||
2) сделать так что..., пусть..., чтобы... 3) использовать, применять |
1) испытывать беспокойство (тревогу); тревога
2) чувствовать неловкость (неудобство)
3) нездоровится; не по себе
|