使疯狂起来
пословный перевод
使 | 疯狂起来 | ||
2) сделать так что..., пусть..., чтобы... 3) использовать, применять |
в примерах:
使…疯狂起来
привести в бешенство; приводить в бешенство
马疯狂地疾驰起来
Жеребец пошел бешеным галопом
听起来是有点疯狂。
Моя история будет звучать безумно.
我知道听起来很疯狂。
Я знаю, как это звучит.
听起来很疯狂,对吧?
Звучит безумно, правда?
整件事听起来也太疯狂了。
Звучит безумно, это уж точно.
你知道这听起来有多疯狂吗?
Ты представляешь, насколько дико это звучит?
听起来很疯狂,但我觉得可行。
Идея безумная... но я думаю, что может сработать.
哇…听起来你们两边都够疯狂的。
Это просто безумие!
唔……你不认为那听起来很,疯狂吗?
Эм… Тебе не кажется, что это будет звучать… странно?
我觉得你还是看起来很疯狂。无意冒犯啊。
Я вижу, ты по-прежнему чокнутый. Только без обид, ну и все такое.
我看见了更多小装饰品。看起来简直太疯狂了。
Еще больше таких безделушек. Выглядит безумно.
而且那看起来也许会是结束这疯狂的关键!
И это может стать ключом к прекращению этого безумия!
听起来太疯狂了,哈里。你在岛上∗做了∗什么?
Это просто безумие, Гарри. Что ты ∗делал∗ на этом острове?
这里看起来很适合柔依以前说的“疯狂大抢购”。
Подходящее место того, чтобы, как говорила Зои, "прошвырнуться по магазинам".
这书里的笔迹看起来有失体统——能感到疯狂的气息。
Буквы в этой книге пляшут, слово их обуяло безумие.
听起来太疯狂了,哈里。你在岛上∗做了∗什么?你出什么事了?
Это просто безумие, Гарри. Что ты ∗делал∗ на этом острове? Что с тобой случилось?
我很抱歉!我知道这看起来很疯狂,但感觉好到停不下来!
Прости, я понимаю, это выглядит безумно, но мне так хорошо, что я не могу остановиться!
重新播出来,听听你自己这几周的话……听听看你听起来多么疯狂。
Промотай их назад и послушай, что ты говорил последние пару недель... и просто послушай, насколько безумно это звучит.
这里看起来很适合做人类说的那个“疯狂大抢购”。
Кажется, как раз в такие места люди ходили в "походы за покупками".
这人是有多疯狂,才会因为少抽一口毒灯苨就把人关起来?
Каким безумцем нужно быть, чтобы заточить кого-то в клетку из-за пропавшей дозы?
没关系。我要搞清楚怎么让这个疯狂装置动起来也需要一会儿。
Ничего страшного. Мне тоже нужно время, чтобы понять, как заставить эту штуковину работать.
我也把蓝图上的空白填满了。我们真的可以把这个疯狂装置组装起来。
А я заполнил пробелы в чертежах. Мы готовы к постройке этой безумной штуковины.
这听起来很疯狂,但瑞瓦肖城告诉我,22年后世界将迎来末日。
Может, это прозвучит как безумие, но сам город Ревашоль сказал мне, что через 22 года настанет конец света.
没有人愿意帮我找戏服。就算这点子听起来很疯狂,你还是在乎。
Только вы согласились найти для меня костюм. Идея была безумной, но вы от меня не отвернулись.
不过最近萨丝拉却突然变得疯狂起来,她的后代也受到了威胁。
Но недавно Сатру постигло безумие. Теперь и ее потомство под угрозой.
这听起来很疯狂,我觉得啦……而这件事情如果是真的,那肯定超级危险。
По-моему, это какой-то бред... А если и правда, то это суперопасно, очень даже.
这是个疯狂的计划,我们两个可能会战死,但我有个主意。我们先把这个地方隔离起来。
Это безумие, и мы оба наверняка погибнем, но у меня есть план. Сначала нужно позаботиться о вражеских подкреплениях.
我知道这听起来很疯狂,但是它们似乎越来越有组织,而且在试探我们的弱点。
Я знаю, это звучит безумно, но такое ощущение, что они становятся все более организованными и ищут слабое место.
我们无法否认自己对星石的反应。这一切一定有原因,尽管听起来很疯狂。
Звездный камень на нас действует, с этим не поспоришь. Как ни безумно все это звучит, а какой-то смысл во всем этом, видимо, есть.
我只想要逃离这疯狂的现实。如果奥菲娜能和我一起来就更好了。我好像说得太多了。
Я лишь хочу сбежать из этого безумия. И если Ольфина пойдет со мной - еще лучше. Ох, я, похоже, ляпнул лишнего.
当你每天都处理着超过200年历史的物品时,工作量就会疯狂累积起来。
С вещами, которым больше двухсот лет, приходится долго возиться.
我说,是不是所有的蜥蜴人闻起来都像橙子,还是只有那个尾巴尖尖的疯狂家伙才这样?
А что, прямо все ящеры пахнут апельсинами? Или только этот чокнутый с заостренным хвостом?
~嗅嗅~你闻起来不像橙子。我以为所有蜥蜴都闻起来像橙子。估计只有那个尾巴尖尖的疯狂家伙才会这样。
~Принюхивается~ Ты не пахнешь апельсинами. А мне-то казалось, что все ящеры так пахнут. Наверное, только тот чокнутый с заостренным хвостом.
他转向你。看起来很疯狂。,他深吸了一口气,然后吐出一团绿色的气体萦绕着你...突然之间你就变成了他。
Призрак поворачивается к вам. Он выглядит совершенно безумным. Сделав глубокий вдох, он выдыхает... вас окутывает облако зеленого газа... и вдруг вы становитесь им.
伊莉莎复活了……不过她也受到了诅咒,开始疯狂地攻击人类,藏尸者不得不将他的妻子埋了起来。
Это оживило Элизу... но ее сразило проклятие – она возжелала человеческой плоти, и Бальзамировщику пришлось закопать ее обратно.
可能你觉得听起来很疯狂,不过事实就是如此。你在竞技场中战斗,如果你成功登顶,就能获得神圣力量。
Может, это тебе странным покажется, но так тут все устроено. Дерешься на арене, а если всех побьешь, получишь божественную силу.
“为什么不呢?”他看着你的胸口。“你看起来就像是准备做些相当疯狂的事情,就因为某只鸟惹到了你。”
Почему нет? — Он смотрит на твою грудь. — Ты похож на мужика, который вот-вот выкинет что-то дикое, потому что какая-то девка его сломала, нахуй, полностью.
你不用做很疯狂的事,比如跟他们打起来什么的。相反,你可以从他们身边溜过去,然后一把拿走矿镐。
Я не прошу делать всякие сумасшедшие вещи – драться и все такое. Просто проберись мимо этих чудовищ и забери кирку.
会是谁干的呢?比如说,熊?我知道这听起来有点疯狂,但也可能是只公麋鹿,如果它的脑子坏掉了的话。
Кто мог такое сделать? Медведь? Или — знаю, звучит безумно — это мог быть олень вапити, который заплутал.
为了隐藏他的弱点!为了隐藏他最大的罪恶!我的哥哥在他成为一个暴君之前还是一个善良的统治者,但是他很快变得疯狂了起来。
Чтобы скрыть свою слабость! Чтобы спрятать свой величайший грех! Когда-то мой брат был добрым правителем, но безумие настигло его очень быстро.
你看起来迷路了。看起来有点疯狂,还有点...危险...所以我立马希望刚才没有说你看起来疯狂。不要伤害我。我只是脱口而出,控制不住自己!
Ты, похоже, заблудился. И на вид прямо чокнутый. А еще я бы сказала... опасный... так что я уже сто раз пожалела, что сказала "чокнутый". Только не бей меня, я не виновата!
任何居住在水光庄园的人都不知怎么变得疯狂起来,它最新的主人“沼泽之眼”加尔已经表现出了一定的迹象。
А те, кто селится в сторожке "Болотный огонек", просто съезжают с катушек, да еще как! Все как один. Последний хозяин, некто Ярл по прозвищу "Болотный глаз", уже проявляет все признаки безумия.
你看起来就像是打算用这玩意上吊。尺寸夸张,还色彩斑斓。这很疯狂,朋友,我喜欢。我恨不得能把你搞没我们的钱这码事忘掉。
Выглядит так, будто ты пытаешься себя задушить. И он такой длинный. Такой яркий. С ума сойти, мне он нравится. Даже хочется забыть, что ты забрал все наши деньги.
此魔杖由一种古代的类金属材料制成,实际比看起来要重。手柄上刻着盛赞疯狂的秘源之王布拉克斯·雷克斯获胜的符文。
Этот жезл, выкованный из древнего похожего на металл материала, тяжелее, чем кажется. На нем выгравированы сияющие руны, повествующие о триумфе безумного Бракка, короля Истока.
我们好像漏掉了什么……有些你也说不清的东西。你知道吗——要不直接问问他吧。我知道听起来很疯狂(而且你很可能会被取笑)。但是……
Мы тут что-то упускаем... но что — неясно. Знаешь, а спроси его! Понимаю, прозвучит безумно (и над тобой наверняка посмеются), но все-таки...